Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Those elements should be incorporated into the fabric of diplomacy and in efforts to resolve serious conflicts. Эти элементы должны найти отражение в сфере дипломатических отношений и должны учитываться при урегулировании серьезных конфликтов.
It hoped, nevertheless, that its position would be taken into account when the Committee prepared next year's draft resolution. Однако он надеется, что его позиция будет учтена при подготовке проекта резолюции в будущем году.
She therefore hoped that in submitting the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, the Secretary-General would take that situation into account. В этой связи она надеется, что при представлении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральный секретарь примет во внимание сложившуюся ситуацию.
In completing the programme management package, the performance of local PACs will be thoroughly reviewed and the results incorporated into the guidelines issued. При завершении разработки пакета управления программами будут тщательно рассмотрены результаты деятельности местных КОП, с учетом которых будут подготовлены руководящие принципы.
There is now an increasing recognition of the need to take the regional dimension into account when structural adjustment programmes and policies are being formulated. В настоящее время растет понимание необходимости учета регионального аспекта при разработке программ и политики структурной перестройки.
Under the Popular Participation Act, municipalities now had to incorporate the concerns of women's organizations into their plans and programmes. Согласно закону о всенародном участии муниципальные органы теперь должны учитывать проблемы женских организаций при составлении своих планов и программ.
Family planning offices had also been incorporated into all medical clinics, which ensured that contraceptives were available to the entire Russian population. При всех лечебно-профилактических учреждениях создаются кабинеты планирования семьи, предусматривается полное обеспечение населения России средствами контрацепции.
In general the reports indicate that the developing countries in particular experience considerable difficulties in integrating population concerns into their development and environment planning. В целом в докладах указывается, что развивающиеся страны в особенности испытывают значительные трудности с учетом демографических соображений при составлении своих планов в области развития и окружающей среды.
Social security benefits are generally taken into account in arriving at an appropriate replacement income in the design of pension schemes. Пособия по социальному обеспечению, как правило, учитываются при определении надлежащего размера замещенного дохода при разработке пенсионных планов.
In reviewing the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee had taken into account the conclusions and recommendations of the Office of Internal Oversight Services. При рассмотрении предложений Генерального секретаря Консультативный комитет принял к сведению выводы и рекомендации Управления служб внутреннего надзора.
At divorce, their property was usually divided into two equal parts. При разводе их собственность обычно делится на две равные части.
Under substantive criminal law, the victim is taken into account in assessing the penal sentence. В материальных нормах Уголовного права ущерб потерпевшему учитывается при назначении подсудимому меры наказания.
Comments and proposals of the Study Group will be taken into account in work on the handbook. Замечания и предложения Исследовательской группы будут учтены при работе над пособием.
National experiences and capacities are to be taken into account in dealing with special and recurrent emergencies. Национальный опыт и потенциал необходимо учитывать при борьбе с особыми или повторяющимися чрезвычайными ситуациями.
These are resources which, given adequate measures of transparency, could be re-channelled into the economic and social area. При условии принятия адекватных мер транспарентности эти ресурсы могли бы быть перенаправлены в социально-экономическую сферу.
The International Monetary Fund (IMF) was developing strategies to mainstream poverty-related concerns into the advice and design of IMF-supported economic programmes. Международный валютный фонд (МВФ) разрабатывает стратегии для учета связанных с проблемами нищеты вопросов в процесс предоставления консультаций и разработки осуществляемых при поддержке МВФ экономических программ.
It was also suggested that structural adjustment programmes should be taken into account in addressing the problems of poverty. Также было предложено, чтобы при рассмотрении проблем нищеты принимались во внимание программы структурной перестройки.
The Conference called on Governments to integrate demographic factors into environmental impact assessments and other planning and decision-making processes aimed at sustainable development. Конференция призвала правительства учитывать демографические факторы при проведении оценок воздействия на окружающую среду и в рамках других процессов планирования и принятия решений, направленных на достижение целей устойчивого развития.
The integration of population concerns into environmental and sustainable development planning nevertheless poses some special challenges. Вместе с тем учет демографических соображений при составлении планов в области окружающей среды и устойчивого развития порождает некоторые проблемы особого характера.
Consideration of the issues contained in these chapters can be productive only if biodiversity concerns are taken into account. Рассмотрение проблем, освещенных в этих главах, может быть продуктивным лишь при условии учета проблем биологического разнообразия.
The Bank has helped GEF to emerge as an important catalyst for the integration of global environmental concerns into national development goals. Банк помог ГЭФ стать важным катализатором учета глобальных экологических проблем при разработке национальных целей развития.
There is near-universal support for such partnerships and many guiding principles have been defined and model arrangements entered into. Такое партнерство пользуется практически всеобщей поддержкой, при этом были разработаны многочисленные руководящие принципы и осуществлены типовые договоренности.
Data availability and important (socio-)economic concerns are taken into account in the design of the structure of the classifications. При разработке структур классификаций учитываются наличие данных и важные (социально-) экономические аспекты.
Moreover, we have taken into account the clearly expressed opinion of the group of 23 applicant countries referred to in that decision. При этом мы учитывали ясно выраженное мнение группы 23 стран-кандидатов, которые упоминаются в этом решении.
Fourthly, while consensus is important, it must have some "give" built into it. В-четверых, при всей своей важности консенсус все же должен предполагать некоторый элемент "уступки".