Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
This activity will continue into 2005, with further enhancements to this system, as may be required. Эта работа продолжиться и на протяжении 2005 года при дальнейшем совершенствовании, при необходимости, этой системы.
The reintegration of ex-combatants into civilian life and finding alternative livelihoods for them can only be possible with the support of the international community. Реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь и поиск для них альтернативных форм занятости возможны только при поддержке международного сообщества.
In 1991, Chile invested approximately US$ 13 million into culture, according to calculations by the Presidential Advisory Commission. В 1991 году чилийское государство, согласно подсчетам Консультативной комиссии при Президенте, инвестировало в развитие культуры примерно 13 млн. долларов.
His delegation hoped that those concerns would be taken into account during the review in 2003. Оратор надеется, что эти соображения будут учитываться при проведении анализа в 2003 году.
In order to ensure a future supply of farmers for the Territory, young people are introduced into agriculture through a school garden programme. В целях обеспечения поступления фермеров в территорию в будущем молодежь привлекается в сельское хозяйство при помощи школьной программы садоводства.
This calls into question the basis of the explanations given when the funds were initially requested. Это ставит под сомнение солидность обоснований, представляемых при первоначальном испрашивании средств.
Their special needs and limited structural and systemic capacities must be taken into account. При этом необходимо учитывать их особые потребности и ограниченный структурный и системный потенциал.
The Brahimi report has already recommended that elements of the rule of law be mainstreamed into complex operations in post-conflict situations. В докладе Брахими уже содержалась рекомендация учитывать при проведении сложных операций в постконфликтных ситуациях элементы верховенства права.
Management should look into the quality of communication and adopt a more open approach to decision-making. Руководство должно обратить внимание на качество своего общения с персоналом и встать на более открытые позиции при принятии решений.
The review took into account the latest audits and the experience gained by the Office in its risk assessment methodology. При этом учитывались результаты самых последних ревизий и опыт, приобретенный Управлением в реализации его методологии оценки рисков.
That obligation should be taken into account fully in the implementation of resolution 1373. При осуществлении резолюции 1373 необходимо в полной мере учитывать это обязательство.
It has to do with a mistake that was made in the translation into English of the original Spanish text. Она связана с ошибкой, сделанной при переводе на английский язык первоначального текста на испанском языке.
My delegation considers that the question deserves a comprehensive approach taking into account both its legal and its political aspects. По мнению моей делегации, при рассмотрении этого вопроса необходимо использовать всеобъемлющий подход, учитывающий как его юридические, так и политические аспекты.
We can translate these dreams into reality during this generation. Мы можем сделать эти мечты реальностью еще при жизни нынешнего поколения.
Many LLDCs possess tremendous natural beauty that, with the necessary supportive infrastructure, can be turned into major tourism attractions. Многие НВМРС имеют очень красивую природу, и при наличии необходимой инфраструктуры они могут привлекать большое число туристов.
Many speakers welcomed the efforts made to integrate the gender approach into the implementation of NEPAD. Многие ораторы приветствовали усилия, прилагаемые для учета гендерного подхода при осуществлении НЕПАД.
Their input fed into the development of lessons learned and operational areas for the UNICEF programme of support to the country. Их вклад был учтен при определении полученных уроков и оперативных областей для осуществляемой ЮНИСЕФ программы поддержки этой стране.
Note by the secretariat: A translation error appears to have crept into the Russian text. Примечание секретариата: Как представляется, в русском тексте допущена ошибка при переводе.
In performing its functions the Commission conducts inquiries into complaints of human rights violations, that have been lodged with it. При выполнении своих функций Комиссия проводит расследования по фактам поданных ею жалоб на нарушения прав человека.
That experience should be more systematically incorporated into the design of the Council's missions. Этот опыт следует более систематически учитывать при планировании миссий Совета.
The WTO Ministerial Meeting in Cancún had provided critical insights into the problems that developing countries faced in achieving the Millennium Development Goals. Совещание министров ВТО в Канкуне дало возможность критически проанализировать проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия.
When the different types of contraception are recommended, the wishes of the women concerned are taken into account. При рекомендации различных методов контрацепции принимается во внимание пожелание женщин.
The Committee's concluding observations were taken into account in the preparation of the report. При составлении доклада были учтены также заключительные замечания Комитета по расовой дискриминации.
Ten Parties recognize the need to incorporate climate change considerations into education and curriculum development at all levels. Десять Сторон признают необходимость учета аспектов изменения климата при разработке образовательных и учебных программ на всех уровнях.
These guidelines have been taken into account in drafting this report. Эти руководящие принципы были приняты во внимание при составлении настоящего доклада.