Adaptation should be consistent with, and/or integrated into: |
а) адаптация должна осуществляться в соответствии с и/или при условии ее интегрирования с: |
These associated costs would need to be taken into account in any decision whether to adopt such a scheme. |
Соответствующие затраты должны обязательно учитываться при принятии решения об использовании такого плана. |
Trade and development priorities identified under the Framework process will be integrated into the trade policy review and formulation. |
Приоритетные задачи в области торговли и развития, поставленные в рамках последней программы, будут учитываться при проведении обзора и разработке торговой политики. |
Although there is no formal policy for defined targets, gender and geographical parameters are taken into account when reviewing candidates. |
Несмотря на отсутствие официальной политики в отношении установления ориентировочных показателей, при рассмотрении кандидатур учитываются гендерные и географические параметры. |
The Office would therefore benefit from taking them into account when preparing its next budget submission. |
Таким образом, их учет при подготовке следующего бюджетного предложения пойдет на пользу Управлению. |
In formulating its recommendations in the present report, the Committee took into account the information it received upon enquiry. |
При подготовке рекомендаций, изложенных в настоящем докладе, Комитет учитывал информацию, полученную им в ответ на запрос. |
Alternative development programmes should be integrated, when circumstances require it, into broader regional, subregional and bilateral cooperation treaties and arrangements. |
При наличии соответствующих обстоятельств программы альтернативного развития следует включать в более широкие по своему охвату региональные, субрегиональные и двусторонние договоры и соглашения о сотрудничестве. |
That is why it should be fully taken into account when drafting and implementing sustainable transport policies. |
Именно по этой причине данный фактор следует в полной мере учитывать при разработке и осуществлении стратегий устойчивого развития транспорта. |
Such assessments enable the integration of risk reduction into development strategies and policy formulation for the purposes of recovery and reconstruction. |
Такие оценки обеспечивают учет вопросов уменьшения опасности в стратегиях развития и при разработке политики для целей восстановления и реконструкции. |
In calibrating equality of treatment, the real situation of indigenous groups had to be taken into account. |
При оценке равенства в обращении следует принимать во внимание реальное положение коренных народов. |
That was an advantage for the Committee, which would take those recommendations into account in its own concluding observations. |
Поэтому Комитет имеет возможность принять во внимание эти рекомендации при подготовке своих заключительных замечаний. |
Migrant domestic workers may encounter difficulties in reintegrating into the labour market and society in their countries of origin upon their return. |
Трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут сталкиваться с трудностями при реинтеграции на рынок труда и в общество в их странах происхождения по возвращении. |
If the age of the volunteer cannot be determined, he or she shall not be admitted into the armed forces. |
При невозможности определения возраста добровольца он или она не должны приниматься на службу в вооруженные силы. |
Implementation of the Convention must take growth and development, which were largely dependent on social inclusion, into account. |
При осуществлении Конвенции должны приниматься во внимание факторы роста и развития, которые в значительной степени зависят от уровня социальной интеграции. |
The project will collaborate with business schools in the North and the South so as to tap into the vast pool of available knowledge. |
При реализации проекта будет осуществляться сотрудничество со школами бизнеса на Севере и Юге в целях использования большого объема имеющихся знаний. |
As organs of the State, election management bodies were bound by the Convention and were therefore required to mainstream disability into election administration. |
Будучи государственными, избирательные органы обязаны соблюдать положения Конвенции, а значит учитывать при организации выборов проблемы инвалидов. |
Development activities and costs are classified into programmes, development effectiveness and United Nations development coordination. |
При этом предусматриваются три подкатегории деятельности и расходов: программы, эффективность развития и координация усилий Организации Объединенных Наций в области развития. |
By no means can such allowance be converted into the beneficiary's pension. |
Пособие не может быть ни при каких обстоятельствах конвертировано в пенсию бенефициара. |
The contribution of rural women is taken into account in computing Gross National Product. |
Вклад сельских женщин учитывается при оценке валового внутреннего продукта. |
Thus, organizations receiving public grants are required to take the gender perspective into account in their applications and project descriptions. |
Таким образом, организации, получающие государственные дотации, должны принимать во внимание гендерную перспективу при осуществлении своей деятельности и при разработке проектов. |
Consultation outcomes are taken into account by the Government in making decisions or in its subsequent work. |
При этом результаты проведения консультаций с общественностью учитываются органом исполнительной власти во время принятия окончательного решения или в последующей его работе. |
National authorities were urged to ensure that their environmental management policies were taken into account when formulating national mine action standards and policies. |
К национальным ведомствам был обращен настоятельный призыв обеспечить, чтобы их политика экологического менеджмента принималась в расчет при составлении национальных стандартов и директив в отношении противоминной деятельности. |
Information on reproductive health has been introduced into the primary school curriculum with the support of the UNFPA. |
Курс репродуктивного здоровья был включен в учебную программу начальной школы при содействии ЮНФПА. |
If multiple discrimination has occurred, this fact has to be taken into account in the assessment of indemnifications. |
Если имела место дискриминация по ряду признаков, это обстоятельство необходимо учитывать при оценке размеров возмещения. |
Such measures will be taken into account when developing audit workplans in 2011 and beyond. |
Такие меры будут приниматься во внимание при подготовке планов ревизии на 2011 год и последующий период. |