Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица.
The Board carried out research for background material, including reports referred to by the author, which it took into account when deciding on the appeal. Комиссия изучила справочные материалы, на которые ссылалась автор, и приняла их во внимание при вынесении решения по ее апелляции.
The experience of the local pilot projects has been embedded into the national policy framework, with linkages to many national initiatives. Опыт осуществления экспериментальных проектов на местах был в полной мере учтен в рамках национальной политики, при этом были установлены связи со многими национальными инициативами.
Discussions at the meeting touched on guiding principles or elements that need to be taken into account for the overall design of the NAP process. В ходе обсуждений на совещании был затронут вопрос о руководящих принципах или элементах, которые необходимо учитывать при разработке процесса НПА в целом.
Some countries, such as Belize, Cambodia, Mozambique and Serbia, have incorporated the needs of older persons into their national poverty reduction strategies. В некоторых странах, таких как Белиз, Камбоджа, Мозамбик и Сербия, потребности пожилых людей были учтены при разработке национальных стратегий сокращения масштабов нищеты.
The Group also approved the drafts of both recommendations, under the condition that comments of the Group members were to be taken into account. Группа также утвердила проекты обеих рекомендаций при условии, что будут учтены замечания членов Группы.
Where effective social protection schemes are in place, particularly non-contributory old-age pensions and adequate health-care services, older persons tend to be more fully integrated into society. При наличии эффективных программ социальной защиты, в частности ненакопительных пенсий по старости и надлежащего медицинского обслуживания, пожилые люди, как правило, более полно вовлечены в жизнь общества.
Local conditions should be taken into account in scaling up domestic and international policies, and food security should not be equated with nutrition security. При масштабировании внутренней и международной политики следует учитывать местные условия, а продовольственную безопасность не следует приравнивать к безопасности питания.
In that context, the Guiding Principles provided that States should meet their obligations when pursuing investment treaties and contracts, taking into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples. В такой ситуации Руководящие принципы предусматривают, что государства должны соблюдать свои обязательства при выполнении инвестиционных договоров и контрактов с учетом особых нужд и уязвимости коренных народов.
The developmental State was vital in igniting sustainable growth, and the least developed countries supported developmental regionalism, as it could improve LDC integration into the regional and global economies. Государство развития играет жизненно важную роль в качестве импульса для устойчивого роста, при этом наименее развитые страны поддерживают ориентированный на развитие регионализм, поскольку такой подход мог бы активизировать интеграцию НРС в региональную и мировую экономику.
Space technologies should be taken into account in national risk prevention and disaster management strategies, and regional, national and local capacities should be developed. При разработке национальных стратегий по предотвращению угрозы и ликвидации последствий стихийных бедствий следует принимать в расчет космические технологии, и необходимо также укреплять соответствующий потенциал на региональном, национальном и местном уровнях.
Contrary to the authors' accounts, the IRB did take the report into account in evaluating Mr. Pillai's testimony. Вопреки утверждениям авторов, СИБ учитывал это при оценке показаний г-на Пиллаи.
The lessons learned can certainly be taken into account when formulating the next strategic steps for the small grants programme of the Trust Fund. Извлеченные уроки могут, естественно, приниматься в расчет при определении последующих стратегических мер в отношении программы субсидирования малых проектов по линии Целевого фонда.
This takes into account those patients who have to wait for only a short period before being treated. При расчете данного показателя учитываются пациенты, которым не пришлось долго ждать лечения.
We have begun to deal with it from a new perspective that takes into account many considerations besides the mine clearance efforts themselves, including rehabilitation and spreading awareness. Мы приступили к ее решению на основе нового подхода, при котором, помимо самих усилий в области разминирования, учитываются многие соображения, в том числе реабилитация и распространение информации о минной опасности.
a need for the inclusion of socio-economic dimensions into the development of forestry plans and policies. необходимость учета социально-экономических аспектов при разработке лесохозяйственных планов и политики.
UNESCO improved the assessment framework in its programming and monitoring computer system to more effectively monitor the integration of gender perspectives into programme design and implementation. ЮНЕСКО усовершенствовала механизм оценки в своей компьютерной системе программирования и контроля, с тем чтобы более эффективно контролировать учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ.
Develop protection policy and raise awareness of the Convention on the Rights of the Child among staff and beneficiaries; incorporate elements of international humanitarian and human rights law into programme development. Разработка политики обеспечения защиты и повышение степени информированности о Конвенции о правах ребенка среди персонала и бенефициаров; учет при разработке программ элементов международного гуманитарного права и прав человека.
However, developing countries can only convert their competitive advantage into increased market shares if markets function in a way that is not impeded by distortions. Однако развивающиеся страны могут обратить свои конкурентные преимущества в увеличение долей на рынке только в том случае, если при функционировании рынков не будет возникать перекосов.
What are successful experiences of developing countries in integrating their own products and inputs into global distribution channels and under what conditions? Какой успешный опыт накопили развивающиеся страны в интеграции своих собственных продуктов и факторов производства в глобальные каналы распределения и при каких условиях?
The Model facilitates the international harmonization of technical regulations, while still taking into account the legitimate concerns of Ggovernments in the area of environment, public health and safety. Эта модель облегчает международное согласование технических норм при одновременном учете законных интересов правительств в области охраны окружающей среды, здоровья и безопасности населения.
performs the inspection prior to entry into service with the assistance of experts. при содействии экспертов проводит инспекцию перед сдачей в эксплуатацию.
The following assumptions concerning the extent of damage shall be taken into account in the event of flooding: При рассмотрении затопления надлежит учесть следующие предположения о размере повреждений:
In the design of pressure receptacles, all relevant factors shall be taken into account such as: 6.2.1.1.1 При проектировании сосудов под давлением необходимо учитывать все соответствующие факторы, как-то:
These criteria would be incorporated into the IMDG Code in 2007 with a transitional period up to 2008. В 2007 году эти критерии будут включены в МКМПОГ, а при этом предусматривается переходный период до 2008 года.