Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
This was taken into account throughout the judgement in question and in the amounts paid to the claimants. Это всегда учитывалось в упомянутом судебном решении и при выплате заявителям соответствующих сумм.
An important radionuclide is radon, a gas that is formed during the decay of natural uranium in the soil and that seeps into homes. К важным радионуклидам относится радон - газ, выделяющийся при распаде природного урана в почве и просачивающийся в дома.
UNICEF commented that it would look into the reasons for the negative balances and take action to rectify them, as appropriate. ЮНИСЕФ отметил, что он изучит причины образования отрицательного сальдо и при необходимости примет меры по их устранению.
The Secretariat has taken them into account when drafting the workplan for the first phase. Секретариат принял их во внимание при разработке плана работы для первого этапа.
Taking the female perspective into account in the production of statistics and information is still in-sufficient. Степень учета гендерного фактора при подготовке статистических данных и информации по-прежнему является недостаточной.
This includes the incorporation of ethnographic research into programme design, planning, implementation and evaluation. Это включает учет результатов этнографических исследований при разработке, планировании, осуществлении и оценке программ.
The Mission will continue to take the recommendation of the Advisory Committee into account when selecting its senior managers. Миссия будет и далее принимать во внимание эту рекомендацию Консультативного комитета при подборе сотрудников старшего руководящего звена.
UNODC explained that in determining amounts to be shown as deferred income, materiality should be taken into account. ЮНОДК пояснило, что при определении сумм, указываемых в качестве отсроченных поступлений, следует учитывать их существенность.
The detailed results of the survey continue to be analysed and fed into product, project and programme development. Продолжается анализ подробных данных, полученных по результатам этого обследования, которые используются при разработке продуктов, проектов и программ.
The consultant's recommendations are being incorporated into the next senior mission leaders course scheduled for mid-2009. Подготовленные консультантом рекомендации учитываются при разработке следующего курса для старших руководителей миссий, который намечено провести в середине 2009 года.
Regional cooperation remains essential in addressing global challenges facing the marine environment while taking into account specific local ecological, environmental, economic and socio-economic conditions. Региональное сотрудничество по-прежнему имеет важное значение в решении глобальных задач, стоящих в сфере охраны морской среды, при обеспечении учета местных экологических, природоохранных, экономических и социально-экономических условий.
The Mission continuously reviews its transportation requirements and makes adjustments when necessary taking into account relevant external factors. Миссия постоянно анализирует свои потребности в перевозках и, при необходимости, вносит коррективы с учетом соответствующих внешних факторов.
It is anticipated that the results of the study will feed into the process concerning the review, development and updating of the draft general guidelines. Предполагается, что результаты этого исследования будут использоваться при анализе, разработке и обновлении проекта общих руководящих принципов.
The Centre will take all the above into account when preparing its new strategy in 2009. Все вышеизложенное будет учтено Центром при подготовке его новой стратегии в 2009 году.
The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности.
When I took my oath of office, I promised to breathe new life into the Secretariat. Когда я принимал присягу при вступлении в должность, я обещал вдохнуть в Секретариат новую жизнь.
It was emphasized that environmental challenges needed to be integrated into development planning and economic strategies. Было подчеркнуто, что проблемы охраны окружающей среды необходимо учитывать при планировании развития и разработке экономических стратегий.
The comments of management were taken into account in the preparation of the present report and are shown in italics. При подготовке настоящего доклада были учтены замечания руководства, которые выделены курсивом.
Reporting on results does not feed into the budgeting calendar. Отчеты о достигнутых результатах не принимаются во внимание при разработке бюджета.
In the absence of job opportunities, previously self-reliant families are increasingly falling into the poverty trap. При отсутствии возможностей в области трудоустройства семьи, которые раньше могли себя обеспечивать, сейчас все чаще попадают в ловушку нищеты.
The development of the integrated conference management system takes into account future interface and data exchange with and among other enterprise systems. При разработке комплексной системы конференционного управления учитывается необходимое взаимодействие и обмен данными с другими общеорганизационными системами.
Clarification was sought as to how the challenges that were not overcome were taken into account in formulating the programme. Была высказана просьба пояснить, как проблемы, которые не удалось решить, принимались во внимание при разработке настоящей программы.
We must work to ensure that HIV prevention is better integrated into reproductive health services and vice versa. Мы должны добиваться, чтобы профилактика ВИЧ более тщательно учитывалась при охране репродуктивного здоровья и наоборот.
This must be balanced against the overall benefit of entering into such action given the high costs and uncertainty of litigation. При этом необходимо учитывать также общую целесообразность таких действий с учетом высокой стоимости и негарантированности итогов судопроизводства.
Governments should pursue their efforts to mainstream the concerns of older persons into their policy agenda. Правительства должны продолжать стремиться при разработке стратегий учитывать интересы пожилых людей.