Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Number of instances reported in which financial information is used and integrated into the management of programmes and day-to-day operations З. Число случаев, в которых финансовая информация используется и учитывается при управлении программами и осуществлении повседневной оперативной деятельности
It aims to provide technical assistance to advance investigations into extrajudicial executions while supporting the litigation strategies of over 15 attorneys representing victims from across the country. Соглашение предусматривает оказание технической помощи в целях достижения прогресса в расследовании внесудебных казней при одновременной поддержке стратегий судебного разбирательства более чем 15 адвокатов, представляющих потерпевших со всей страны.
It does not have the required internal intervention policy, legislation or institutional measures to address issues that may fall into non-compliance with the policy. У него нет конкретной политики, законодательства и утвержденных мер реагирования, которые необходимы при выявлении случаев несоответствия политике должной осмотрительности.
The High Commissioner has taken that exercise into account in developing her long-term strategic vision to maximize support provided to peacekeeping missions through the best possible rationalization of staffing resources. Верховный комиссар принял это к сведению при разработке своей долгосрочной стратегической концепции обеспечения максимальной поддержки миротворческим миссиям посредством оптимального использования кадровых ресурсов.
Radio Bar Kulan will continue its work as a not-for-profit trust through a memorandum of understanding with UNSOA, while expanding its FM transmission footprint into south central Somalia. Радиостанция «Бар-Кулан» будет продолжать работать в качестве некоммерческой трастовой структуры на основе меморандума о взаимопонимании с ЮНСОА и при этом расширит свое вещание в диапазоне УКВ на юге центральной части Сомали.
Each step taken builds on the accomplishments and momentum of preceding steps, and takes into account changes in the international security environment. Каждый шаг основывается на достижениях и динамике предыдущих шагов, и при его осуществлении учитываются изменения в международной обстановке в области безопасности.
The Committee reiterates its recommendation to the State party that it should introduce into its criminal legislation an aggravating circumstance for racially motivated crimes. Комитет повторно рекомендует государству-участнику включить в свое уголовное законодательство положение о том, что наличие расовой подоплеки при совершении какого-либо преступления является отягчающим обстоятельством.
This takes into account the need for the proper consideration of any significant new elements for existing guidelines and/or additional draft guidelines that may be submitted. При этом учитывается необходимость надлежащего рассмотрения любых существенных новых элементов для включения в существующие руководящие принципы и/или дополнительных проектов руководящих принципов, которые могут быть представлены.
These "Lessons learned" publications set out the factors that need to be taken into account in making proper administrative decisions of all types. В этих выпусках «Обобщенного опыта» изложены факторы, которые должны учитываться при принятии надлежащих административных решений всех видов.
Public officials are answerable and accountable to the public, including on how public input is taken into account in decision-making. Государственные чиновники подотчетны общественности и ответственны перед ней, в том числе в вопросе о том, как общественное мнение учитывается при принятии решений.
The explanatory brochures published by the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables or by the UNECE are taken into account when assessing the produce. При оценке продукта во внимание принимаются пояснительные брошюры, публикуемые Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи или ЕЭК ООН.
It was decided that the proposal, which was inserted with some changes into the draft text, would be reviewed during the trial phase. Было принято решение рассмотреть это предложение в ходе испытательного периода, при этом оно было включено с некоторыми изменениями в проект текста.
The situation is exacerbated in emergency and humanitarian interventions that take place in remote locations where security and other factors come into play. Эта проблема усугубляется при оказании чрезвычайной помощи или проведении гуманитарных операций в отдаленных районах, где важную роль, среди прочего, играют такие факторы, как обеспечение безопасности.
Possibly, targeted assessments of technology needs of developing countries, with a focus on clean and environmentally sound technologies and taking into account existing assessments. возможное проведение целенаправленной оценки технических потребностей развивающихся стран при уделении особого внимания чистым и экологически безопасным технологиям и с использованием существующих оценок.
This is because disaster response is a priority that is embedded into the legislative system, so the system can be refocused as the risk/benefit balance changes. Это происходит по той причине, что ликвидация последствий стихийных бедствий является одним из приоритетов законодательной системы, в связи с чем эта система может быть переориентирована при изменении баланса риск/польза.
Progress has been made by funds, programmes, specialized agencies and other United Nations entities in further integrating gender equality and women's empowerment into their operational activities. Фонды, программы, специализированные учреждения и другие подразделения Организации Объединенных Наций добились прогресса в деле дальнейшего обеспечения учета гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин при осуществлении оперативной деятельности.
In addition the US and Canadian assessments concluded that PCP is acceptable for continued registration as a heavy- duty wood preservative taking into account the control measures required. Кроме того, в оценках США и Канады содержится вывод о том, что продолжение действия регистрации ПХФ в качестве сильного консерванта древесины допустимо при соблюдении необходимых мер регулирования.
What parameters must be taken into account when calculating the holding time? Какие параметры необходимо принимать во внимание при определении времени удержания?
The effect of gravity shall be taken into account when the impact velocity is obtained from measurements taken before the time of first contact. 1.13. При расчете скорости удара на основании результатов измерений, проведенных до первого контакта, необходимо принять в расчет воздействие силы тяжести.
Above a stature of 125 cm, booster cushions shall position the child's head into the vehicle seating position according to the requirements of paragraph 6.3.2.2.2. При росте свыше 125 см бустерные подушки должны обеспечивать положение головы ребенка в транспортном средстве в соответствии с требованиями пункта 6.3.2.2.2.
Due to a lack of time, the secretariat was requested to take these proposals into account when preparing a new draft for endorsement at the next session in October. По причине нехватки времени секретариату было поручено принять эти предложения во внимание при подготовке нового проекта для одобрения на следующей сессии в октябре.
Employee benefits are classified into short-term benefits, long-term benefits, post-employment benefits and termination benefits. Выплаты работникам подразделяются на краткосрочные выплаты, долгосрочные выплаты, выплаты по окончании службы и выплаты при увольнении.
Furthermore, the additional information requested by the Committee was often received too late to be factored into its analysis of the budget estimates. Кроме того, дополнительная информация, запрашиваемая Комитетом, во многих случаях поступала слишком поздно, чтобы он мог ее учесть при проведении анализа бюджетной сметы.
Oman proposed that cultural norms be taken into account in the design of international policies to ensure that globalization did not result in uniform practices that undermined cultural identity. Оман предложил учитывать культурные нормы при разработке международной политики для обеспечения того, чтобы глобализация не приводила к единообразной практике, подрывающей культурную самобытность.
The findings will be taken into account in the design and implementation of priority justice and security services in south-east Liberia. Результаты исследования будут приниматься во внимание при разработке и создании приоритетных служб по вопросам правосудия и безопасности в юго-восточных районах Либерии.