| In the state pension system the gender is taken into account only in establishing the retirement age. | В государственной пенсионной системе пол учитывается только при установлении возраста на пенсию. | 
| The Law does not prescribe the mandatory requirement for the woman to take her husband's family name upon entering into marriage. | Закон не устанавливает обязательного требования о том, чтобы женщина брала фамилию мужа при вступлении в брак. | 
| She added that General Recommendation 19 would be taken into account by the cantons when designing measures to combat violence against women. | Оратор добавляет, что при разработке мер по борьбе с насилием в отношении женщин кантонами будет принята во внимание Общая рекомендация 19. | 
| Prioritization - mostly of measures, but in some cases also of policies - should take the whole period into account. | При приоретизации главным образом мер, но в некоторых случаях политических решений должен приниматься во внимание полный временной период. | 
| Gender aspects, in particular the role of women in conflict resolution, are consistently taken into account in the design of training modules. | Гендерные аспекты, в частности роль женщин в разрешении конфликтов, постоянно принимаются во внимание при разработке учебных программ. | 
| The person's gender is not taken into account upon losing the status of an unemployed person either. | Пол лица не учитывается также при утрате статуса безработного. | 
| The commission's recommendations would be taken into account in harmonizing national legislation and policy with the international conventions. | Рекомендации комиссии будут учитываться при приведении национального законодательства и политики в соответствие с положениями международных конвенций. | 
| The revised plan of action for the coming years would take the report's findings into account. | Выводы доклада будут учтены при пересмотре плана действий на предстоящие годы. | 
| Were such gender-specific issues taken into account when designing health-related programmes? | Принимаются ли в расчет такие конкретные в гендерном отношении вопросы при разработке программ, связанных со здравоохранением? | 
| This has brought more people into the NI system, and has benefited 500,000 women, without requiring low earners to pay contributions. | В результате этого больше людей стало обращаться к услугам такой системе, и ею пользуются 500 тыс. женщин, при этом от лиц с низким уровнем дохода не требуется выплаты взносов. | 
| The Rresults of research should be taken into account whilen developing national legislation, policies, curricula and approaches. | Результаты исследований должны учитываться при разработке национального законодательства, политики, учебных программ и подходов. | 
| For peace to be sustained, these children must be more effectively rehabilitated and reintegrated into their communities. | Достижение прочного мира возможно лишь при условии обеспечения более эффективной реабилитации и реинтеграции таких детей в их общины. | 
| That difference should be taken into account when considering levels of protection for indigenous peoples. | Это различие должно учитываться при определении уровней защиты коренных народов. | 
| If there is no such arrangement, the corresponding amount is paid into the account of the convicts and made available to them upon their release. | Если такое удержание не производится, соответствующая сумма перечисляется на счет осужденного и выдается ему при освобождении. | 
| An appropriate simultaneity factor may be taken into account. | При этом может учитываться соответствующий фактор одновременности. | 
| A number of aspects must be taken into account in studying aggressiveness at the wheel. | При изучении проблемы агрессивности за рулем нужно принимать во внимание несколько аспектов. | 
| This aspect should be taken into account for periodical vehicle inspections. | Данный аспект следует учитывать при проведении периодических осмотров транспортных средств. | 
| Transit volumes of gas, oil and petroleum products are factored into this calculation. | При этом учитываются и объемы транзитных газа, нефти и нефтепродуктов. | 
| Further to this, written comments were received from the United States and those comments were taken into account in revising the draft format. | Кроме того, письменные замечания поступили от Соединенных Штатов, и они были учтены при редакционной переработке проекта формы. | 
| Injection occurs when cuts or puncture wounds from contaminated jagged metal and broken glass introduce the substance directly into the bloodstream. | Инъекция происходит при порезах или проколах зараженными заостренными металлическими предметами или разбитым стеклом, когда вещества поступают непосредственно в кровоток. | 
| These should be taken into account in the preparation of the proposed budget for 2005/06. | Их следует принять во внимание при подготовке предлагаемого бюджета на 2005/06 год. | 
| Such efforts should be taken into account in the development of the strategic plan for technology support and capacity-building. | Такие усилия должны учитываться при разработке стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. | 
| Such educational efforts should take the provisions of the Convention into account. | При принятии таких мер в области образовательной подготовки следует учитывать положения Конвенции. | 
| This ensures that the communication angle is taken into account when programmes and activities are being developed. | Это обеспечивает учет коммуникационного аспекта при разработке программ и мероприятий. | 
| The General Assembly may wish to take those comments and recommendations into account when considering this matter. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает учесть эти замечания и рекомендации при рассмотрении данного вопроса. |