In the state pension system the gender is taken into account only in establishing the retirement age. |
В государственной пенсионной системе пол учитывается только при установлении возраста на пенсию. |
The Law does not prescribe the mandatory requirement for the woman to take her husband's family name upon entering into marriage. |
Закон не устанавливает обязательного требования о том, чтобы женщина брала фамилию мужа при вступлении в брак. |
She added that General Recommendation 19 would be taken into account by the cantons when designing measures to combat violence against women. |
Оратор добавляет, что при разработке мер по борьбе с насилием в отношении женщин кантонами будет принята во внимание Общая рекомендация 19. |
Prioritization - mostly of measures, but in some cases also of policies - should take the whole period into account. |
При приоретизации главным образом мер, но в некоторых случаях политических решений должен приниматься во внимание полный временной период. |
Gender aspects, in particular the role of women in conflict resolution, are consistently taken into account in the design of training modules. |
Гендерные аспекты, в частности роль женщин в разрешении конфликтов, постоянно принимаются во внимание при разработке учебных программ. |
The person's gender is not taken into account upon losing the status of an unemployed person either. |
Пол лица не учитывается также при утрате статуса безработного. |
The commission's recommendations would be taken into account in harmonizing national legislation and policy with the international conventions. |
Рекомендации комиссии будут учитываться при приведении национального законодательства и политики в соответствие с положениями международных конвенций. |
The revised plan of action for the coming years would take the report's findings into account. |
Выводы доклада будут учтены при пересмотре плана действий на предстоящие годы. |
Were such gender-specific issues taken into account when designing health-related programmes? |
Принимаются ли в расчет такие конкретные в гендерном отношении вопросы при разработке программ, связанных со здравоохранением? |
This has brought more people into the NI system, and has benefited 500,000 women, without requiring low earners to pay contributions. |
В результате этого больше людей стало обращаться к услугам такой системе, и ею пользуются 500 тыс. женщин, при этом от лиц с низким уровнем дохода не требуется выплаты взносов. |
The Rresults of research should be taken into account whilen developing national legislation, policies, curricula and approaches. |
Результаты исследований должны учитываться при разработке национального законодательства, политики, учебных программ и подходов. |
For peace to be sustained, these children must be more effectively rehabilitated and reintegrated into their communities. |
Достижение прочного мира возможно лишь при условии обеспечения более эффективной реабилитации и реинтеграции таких детей в их общины. |
That difference should be taken into account when considering levels of protection for indigenous peoples. |
Это различие должно учитываться при определении уровней защиты коренных народов. |
If there is no such arrangement, the corresponding amount is paid into the account of the convicts and made available to them upon their release. |
Если такое удержание не производится, соответствующая сумма перечисляется на счет осужденного и выдается ему при освобождении. |
An appropriate simultaneity factor may be taken into account. |
При этом может учитываться соответствующий фактор одновременности. |
A number of aspects must be taken into account in studying aggressiveness at the wheel. |
При изучении проблемы агрессивности за рулем нужно принимать во внимание несколько аспектов. |
This aspect should be taken into account for periodical vehicle inspections. |
Данный аспект следует учитывать при проведении периодических осмотров транспортных средств. |
Transit volumes of gas, oil and petroleum products are factored into this calculation. |
При этом учитываются и объемы транзитных газа, нефти и нефтепродуктов. |
Further to this, written comments were received from the United States and those comments were taken into account in revising the draft format. |
Кроме того, письменные замечания поступили от Соединенных Штатов, и они были учтены при редакционной переработке проекта формы. |
Injection occurs when cuts or puncture wounds from contaminated jagged metal and broken glass introduce the substance directly into the bloodstream. |
Инъекция происходит при порезах или проколах зараженными заостренными металлическими предметами или разбитым стеклом, когда вещества поступают непосредственно в кровоток. |
These should be taken into account in the preparation of the proposed budget for 2005/06. |
Их следует принять во внимание при подготовке предлагаемого бюджета на 2005/06 год. |
Such efforts should be taken into account in the development of the strategic plan for technology support and capacity-building. |
Такие усилия должны учитываться при разработке стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
Such educational efforts should take the provisions of the Convention into account. |
При принятии таких мер в области образовательной подготовки следует учитывать положения Конвенции. |
This ensures that the communication angle is taken into account when programmes and activities are being developed. |
Это обеспечивает учет коммуникационного аспекта при разработке программ и мероприятий. |
The General Assembly may wish to take those comments and recommendations into account when considering this matter. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает учесть эти замечания и рекомендации при рассмотрении данного вопроса. |