It is important to note that only expenditures on regional and country projects are taken into account for the calculation of regional shares. |
Следует отметить, что при расчете региональных долей во внимание принимаются только расходы на региональные и страновые проекты. |
The National Centre of Solid Waste Management under the Chinese Ministry of Environmental Protection is having the manuals translated into Chinese. |
Национальный центр по регулированию твердых отходов при министерстве охраны окружающей среды Китая организует перевод этих пособий на китайский язык. |
The Twenty-Second Meeting of the Parties may wish to take this information into account when it considers this matter further. |
Двадцать второе Совещание Сторон, возможно, пожелает принять эту информацию к сведению при дальнейшем рассмотрении этого вопроса. |
These conditions should be taken into account when finalizing the above-mentioned TOR. |
Эти обстоятельства следует принять во внимание при составлении окончательного варианта вышеупомянутого КР. |
Health must be taken into account in all policies. |
Интересы здравоохранения должны учитываться при проведении всех аспектов политики. |
The two-step process for ending residence in Germany must be taken into account when considering the question of restrictions imposed by international law. |
При рассмотрении вопроса об ограничениях, налагаемых международным правом, следует принимать во внимание двухэтапный процесс прекращения проживания в Германии. |
The period of provisional application shall in any event terminate when this Protocol enters into force. |
Период временного применения в любом случае завершается при вступлении в силу настоящего Протокола. |
When clinical symptoms appear and the HIV infection turns into full-blown AIDS patients need specialized care and treatment. |
При проявлении клинических симптомов и перехода ВИЧ - инфекции в стадию СПИДа больные нуждаются в специализированной медицинской помощи и специфическом лечении. |
Safeguards were built into every investment, with particular regard for land issues and indigenous peoples. |
Меры предосторожности закладываются в каждую инвестицию, при этом особое внимания уделяется земельным вопросам и коренным народам. |
This too needs to be taken into account in developing the drawdown plans. |
Это также необходимо принять во внимание при разработке планов сокращения численности. |
The latter, however, was an important tool in preventing a fallback into conflict conditions. |
При этом миростроительство является важным механизмом, позволяющим не допустить возвращения к конфликтной ситуации. |
The capital assets and other property are in principle taken into account. |
При проверке учитываются недвижимое имущество и другие виды собственности. |
When cases are being considered the members are divided into two divisions with five members each. |
При рассмотрении дел члены Трибунала делятся на две группы по пять человек в каждой. |
Their suggestions have been taken into account in finalizing the present document. |
Их предложения были учтены при окончательной доработке настоящего документа. |
The combined comments of the CEB and participating organizations were taken into account when adopting the programme of work for 2010. |
При утверждении программы работы на 2010 год были приняты во внимание замечания, сделанные и Секретариатом КСР, и участвующими организациями. |
It was important for evaluation findings and recommendations to be fed into planning at all levels. |
Крайне важно, чтобы выводы и рекомендации, сделанные по итогам оценки, учитывались при планировании дальней-шей деятельности на всех уровнях. |
UNODC provided factual and substantive comments on the draft report that were taken into account in finalizing the report. |
ЮНОДК представило замечания по фактам, изложенным в проекте доклада, и вопросам существа, которые были приняты во внимание при его окончательной доработке. |
In developing such a plan, the ERM framework of the organization should be taken into account. |
При разработке такого плана следует учитывать рамочную систему ОУР организации. |
Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives into their efforts. |
При поддержке гуманитарной деятельности Норвегия также просит партнеров-исполнителей учитывать в своих усилиях гендерные аспекты. |
(b) Gender equality systematized into emergency programming; experiences shared through a global consultation. |
Ь) Систематический учет аспектов гендерного равенства при разработке программ чрезвычайной помощи; обмен накопленным опытом посредством проведения глобальных консультаций. |
The Core Commitments for Children (CCC) in humanitarian action continue to be mainstreamed into the organization's work. |
Основные обязательства ЮНИСЕФ в отношении детей в области гуманитарной деятельности учитываются при организации работы с детьми, пострадавшими от вооруженных конфликтов. |
Disaster-risk reduction strategies will also be integrated into programming for young child survival and development. |
Стратегии снижения риска чрезвычайных ситуаций также будут учитываться при разработке программ выживания и развития детей раннего возраста. |
With the support of UNICEF, 49 programme countries have incorporated child protection into national emergency preparedness and response planning. |
При поддержке ЮНИСЕФ 49 стран, реализующих программы, включили защиту детей в национальное планирование готовности на случай чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий. |
The data quality and the need for any measures to protect statistical confidentiality must always been taken into account, too. |
При этом всегда должны учитываться также качество данных и необходимость принятия мер по защите конфиденциальности. |
When preparing the proposal, the working group took into account suggestions made by other participants in side discussions during the meeting. |
При разработке данного предложения рабочая группа учла рекомендации других участников, сделанные в ходе параллельных дискуссий на совещании. |