| We hope that, in the formulation of the revised proposals on OSI, these views will be fully taken into account. | Мы надеемся, что эти мнения будут в полной мере учтены при выработке пересмотренных предложений в отношении ИНМ. | 
| The gender perspective must be integrated into budgetary decisions; and specific programmes ensuring equality between women and men must be adequately financed. | Гендерные факторы должны учитываться при принятии бюджетных решений; кроме того, требуется соответствующим образом финансировать те конкретные программы, которые обеспечивают равенство между мужчинами и женщинами. | 
| The Government of Colombia was reviewing the Committee's recommendations and would take them into account when preparing its next report. | Правительство Колумбии изучает рекомендации, сформулированные Комитетом в этой связи, и примет их во внимание при подготовке своего следующего доклада. | 
| The set of principles adopted by the Movement of Non-Aligned Countries at its meeting in Cairo should be taken into account in that context. | При этом следует учесть свод принципов, принятых Движением неприсоединившихся стран на совещании, состоявшемся в Каире. | 
| Accordingly, that was one of the many factors which the Commission had taken into account in making its recommendations. | Соответственно это было одним из факторов, которые принимались Комиссией во внимание при подготовке своих рекомендаций. | 
| OIOS would, however, take the views and suggestions of all delegations into account in preparing its next report. | Вместе с тем при подготовке своего следующего доклада УСВН примет во внимание мнения и предложения всех делегаций. | 
| Mobility, in addition to efficiency, competence and integrity, should be taken into account in career planning and promotions. | Фактор мобильности, в дополнение к работоспособности, компетентности и добросовестности, должен приниматься во внимание при планировании карьеры и продвижениях по службе. | 
| The environment in which some organizations operated should be taken fully into account, particularly in assessing levels of initial and actual expenditure. | Необходимо также полностью учитывать условия, в которых работают некоторые организации, особенно при оценке объемов первоначальных и фактических расходов. | 
| The objective of a leaner, more efficient Organization should be taken into account in the preparation of the next budget. | Поставленная задача, связанная с приданием Организации более динамичного и эффективного характера, должна учитываться при подготовке следующего бюджета. | 
| It urged the Commission to take the concerns of Governments into account in the planning of its future work. | Оно настоятельно призывает Комиссию учитывать интересы правительств при планировании своей дальнейшей работы. | 
| This would facilitate the incorporation of HIV/AIDS-related human rights concerns into the activities of the theme groups and of national AIDS programmes. | Это будет содействовать учету связанных с ВИЧ/СПИДом аспектов прав человека при осуществлении деятельности в рамках тематических групп и национальных программ по борьбе против СПИДа. | 
| Their meagre resources, pumped into a network of tremendous competition, require them to make titanic efforts. | Втянутые в систему острой конкуренции, они вынуждены прилагать титанические усилия при их скудных доходах. | 
| Through the leadership of the United Nations, we can turn the challenges into rewards and opportunities. | При помощи руководства Организации Объединенных Наций мы способны превратить трудные задачи в вознаграждение и возможности. | 
| This, in turn, calls into question the principle of collective United Nations action in implementing enforcement measures. | В свою очередь, это подвергает сомнению сам принцип коллективных действий государств - членов Организации Объединенных Наций при осуществлении принудительных мер. | 
| We believe that in seeking solutions the development of policies to combat poverty must take a number of aspects into account. | Мы считаем, что в рамках поиска возможных решений при разработке политики в сфере борьбы с нищетой необходимо принимать во внимание ряд аспектов. | 
| However, entry into premises may be subject to certain conditions. | Однако доступ в помещение осуществляется при соблюдении определенных условий. | 
| But efficiency considerations and the risk of deterring foreign suppliers would need to be taken into account. | Однако при этом должны приниматься во внимание соображения эффективности и опасность сдерживания доступа иностранных поставщиков. | 
| Governments should ensure that trade facilitation issues are taken into account when formulating trade and transport policies. | При разработке торговой и транспортной политики правительства должны в обязательном порядке принимать во внимание вопросы упрощения процедур торговли. | 
| The estimate also takes into account a turnover factor of 10 per cent. | При составлении сметы учитывался также показатель текучести кадров, составляющий 10 процентов. | 
| They will be fully taken into account in the implementation by the Office of Human Resources Management of the Secretary-General's strategy. | Управление людских ресурсов будет полностью учитывать эти рекомендации при осуществлении стратегии Генерального секретаря. | 
| Of the 12 replies received, some contained only information of a general nature and have not been taken into account in this report. | Отдельные из полученных 12 ответов содержали лишь информацию общего характера; они не были приняты во внимание при составлении доклада. | 
| All the papers taken into account by the Commission in assessing the case are sent to the parties involved. | Все документы, принятые к сведению Комиссией при рассмотрении данного дела, направлялись соответствующим сторонам. | 
| The results have been incorporated into various scenarios, with sector projections to the year 2020. | Его результаты использованы при разработке различных сценариев, включающих прогнозы по секторам до 2020 года. | 
| To ensure that growth is translated into development is not easy; there is no single policy prescription. | Обеспечение такого положения, при котором экономический рост приведет к социальному развитию, - задача не из легких; здесь нет единого рецепта в плане стратегий. | 
| The action plan will serve as a reference for strategies for accelerating Africa's entry into the global information system. | Этот план действий будет служить ориентиром при разработке стратегий ускорения темпов подключения Африки к глобальной информационной системе. |