| Research suggests that properly managed treatment changes behaviour, providing a foundation for rehabilitation and reintegration into the community. | Проведенные исследования дают основания полагать, что при правильной организации лечения удается изменить поведение, что закладывает основу для реабилитации и реинтеграции в общество. |
| The Conference had also stressed that the Committee should take the Platform for Action into account when considering reports submitted by States parties. | Конференция также подчеркнула необходимость учета Комитетом Платформы действий при рассмотрении докладов, представленных государствами-членами. |
| In almost all municipal decisions taken in Sweden, the immigrant aspect has to be taken into account. | В Швеции при принятии практически любых решений на местном уровне необходимо учитывать фактор, связанный с положением иммигрантов. |
| In this regard, while preparing legislation, parliaments should take United Nations resolutions and decisions into account. | В этой связи при выработке парламентами законов они должны учитывать резолюции и решения Организации Объединенных Наций. |
| Land and local government planning shall take the needs of the Sorbian people into account. | Земельное и местное правительства при планировании своей деятельности учитывают потребности сербской общины. |
| This programme will focus on translating results from best practices and social models into national public policy development and practice. | В рамках этой программы особое внимание будет уделяться использованию на практике и при разработке государственной политики полученного передового опыта и результатов применения социальных моделей. |
| The Committee recommends that the provisions of the Convention be taken into full account in the drafting of comprehensive race relations legislation for Northern Ireland. | Комитет рекомендует полностью учитывать положения Конвенции при составлении проекта всеобъемлющего законодательства о расовых отношениях для Северной Ирландии. |
| That lesson would have to be built into strategies for the future. | Этот урок следует должным образом учитывать при выработке стратегий на будущее. |
| None of the staff members had any practical or legal experience in such matters as establishing rules for demobilization or investigations into cease-fire violations. | Никто из сотрудников не имел ни практического, ни правового опыта в таких вопросах, как установление правил при демобилизации или расследовании случаев нарушения прекращения огня. |
| They focused on key factors and guiding principles to be taken into account in introducing information technology in criminal justice administration. | Специальное внимание было уделено ключевым факторам и руководящим принципам, которые следует принимать во внимание при внедрении информатики в процесс уголовного правосудия. |
| The perceived benefits should be taken into account when considering future action in this area. | Возможные выгоды следует принимать во внимание при рассмотрении последующих мер в этой области. |
| Gender concerns are also increasingly being brought into programme design and implementation. | Гендерные аспекты все в большей степени принимаются во внимание при разработке и осуществлении программ. |
| Evaluation of the concept of ESD and the manner in which it may be integrated into revised and innovative educational programmes is a major consideration. | Большое внимание при этом уделяется оценке концепции ПУР и возможным формам ее включения в пересмотренные и новаторские учебные программы. |
| The results of the ongoing relevant work in the Commission on Sustainable Development should also be taken into account. | При этом следует также принимать во внимание результаты проводимой работы в рамках Комиссии по устойчивому развитию. |
| Such differences may need to be taken into account in determining the concepts of "arbitrary" or "unjustifiable" discrimination. | Может быть, необходимо учитывать такие различия при определении понятий "произвольной" или "необоснованной" дискриминации. |
| Comparative advantages based on non-renewable resources have limitations that need to be taken into account in long-term, sustainable development planning. | При планировании долгосрочного устойчивого развития следует учитывать, что сравнительные преимущества, основанные на невозобновляемых ресурсах, имеют определенные ограничения. |
| The geographical isolation of certain communities was another problem to be taken into account in assessing the situation of all population groups. | Другой проблемой, которую следует учитывать при оценке положения всех групп населения, является географическая изоляция некоторых сообществ. |
| Evening classes or groups operate in elementary schools to attract young working people into general education. | Для привлечения работающей молодежи к общему образованию при общеобразовательных школах функционируют вечерние классы или группы. |
| In establishing the daily opening hours of child care institutions the working hours of parents are taken into account. | При установлении времени начала работы дошкольных детских учреждений принимаются во внимание рабочие часы родителей. |
| In reporting on progress towards implementation of the MTP programme priorities, the diversity of UNICEF-assisted country programmes needs to be taken into account. | При представлении докладов о прогрессе в деле осуществления приоритетов программ ССП необходимо учитывать многообразие осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ. |
| This should be taken into account when comparing data. | Это следует учитывать при сравнении данных. |
| A smaller proportion of respondents had integrated research results into prevention campaigns and treatment efforts. | Меньший процент респондентов приняли во внимание результаты проведенных исследований при организации профилактических кампаний и лечения. |
| However, with the exception of campaigns targeting pregnant women, anti-smoking campaigns have not taken gender into account. | Вместе с тем этот фактор не учитывается при проведении кампании по борьбе с курением, за исключением мероприятий для беременных женщин. |
| It should be noted that the Committee did not take this into account when adopting its findings and recommendations. | Следует отметить, что Комитет не учитывал эту информацию при принятии своих выводов и рекомендаций. |
| Incorporation of the equation from the model described in the most recent analysis into a GIS is under consideration. | В настоящее время изучается вопрос о включении в ГИС уравнения, полученного с помощью модели, использованной при проведении последнего анализа. |