| Cultural dimensions must be incorporated into the formulation of all development policies and project interventions. | Культурный аспект необходимо учитывать при разработке всех стратегий и проектов в области развития. |
| (a) Integrating multi-stakeholder participation into national sustainable development planning processes; | а) учет концепции участия многочисленных сторон при разработке национальных планов в области устойчивого развития; |
| Gender sensitization training has been carried out and gender is now incorporated into mainstream policies and activities. | Ведется подготовка по гендерным проблемам и в настоящее время гендерные вопросы учитываются при осуществлении основных направлений политики и мероприятий. |
| For the sake of saving time, the Russian delegation will not go into an explanation of vote on the adoption of the resolution. | Ради экономии времени российская делегация не станет выступать по мотивам голосования при принятии данной резолюции. |
| When limiting fundamental rights and freedoms their essence and purpose should be taken into account. | При введении ограничений на основные права и свободы следует учитывать их существо и цель. |
| The particular requirements of the Court, however, will have to be taken into account. | Однако при этом необходимо будет учитывать особые потребности Суда. |
| Integrating SME development needs into policy design and implementation receives high priority. | Прио-ритетное значение приобретает учет потребностей МСП в области развития при разработке и осу-ществлении политики. |
| In this respect the Implementation Committee reflected that these differences would have to be taken into account when considering the LRTAP experience. | В этой связи Комитет по осуществлению решил, что эти различия должны будут учитываться при рассмотрении опыта осуществления Конвенции о ТЗВБР. |
| This Agreement provides for quotas in respect of textile products originating in the Republic of Belarus and imported into EU member countries. | Данное Соглашение предусматривает квотирование текстильной продукции, происходящей из Республики Беларусь, при ввозе ее на территорию стран-членов ЕС. |
| Efficiency and cost-effectiveness should be taken into account when deciding on the location of the office. | При принятии решения о месторасположении Отделения следует руководствоваться критериями целесообразности и эффективности. |
| The received recommendations will be analysed and taken into account in the planning of future work of the Task Force. | Полученные рекомендации будут проанализированы и учтены при планировании будущей работы Целевой группы. |
| A receiving report shall be issued for all items received and they shall immediately be entered into the appropriate property records. | При получении каждого предмета составляется соответствующий отчет о получении, и каждый предмет немедленно регистрируется в документах учета имущества. |
| Integrating the unemployed and vulnerable groups into the mainstream economic activities by means of ICTs. | Интеграция безработных и уязвимых групп населения в основное русло экономической деятельности при помощи ИКТ. |
| However, the response papers also showed the importance of taking into account the local context and community priorities when applying compact city policies. | Однако доклады стран также указывают на важность принятия во внимание при реализации политики "компактного" города местных условий и приоритетов групп общества. |
| In addition, most countries have taken EU directives into account when preparing their NAPs. | Кроме того, при подготовке своих НПД большинство стран руководствовались директивами ЕС. |
| The progress of IFAD in incorporating gender perspectives into project and programme design is visible in project data. | О достижениях МФСР в том, что касается учета гендерных аспектов при разработке проектов и программ, можно судить по данным о различных проектах. |
| Concerning the DMFAS Trust Fund, the special situation of LDCs should be taken into account when addressing issues such as cost-sharing. | Что касается Целевого фонда ДМФАС, то при решении таких вопросов, как участие в покрытии затрат, следует учитывать особое положение НРС. |
| In such cases, Customs authorities insert an appropriate inscription and explanation into the TIR Carnet. | При этом таможенные органы делают вносят в книжку МДП соответствующую запись с пояснениями. |
| In doing so, all relevant mandates are taken into account. | При этом во внимание принимаются все соответствующие мандаты. |
| This is, therefore, a dimension that should be taken into account in all activities. | Поэтому этот аспект необходимо учитывать при осуществлении любых мероприятий. |
| Nevertheless, for certain matters, other criteria than competence may also be relevant and be taken into account. | Однако при решении некоторых вопросов во внимание следует принимать также другие критерии, помимо уровня квалификации. |
| Gender mainstreaming must be taken into account in any type of collaboration. | При любой форме сотрудничества необходимо принимать во внимание гендерные аспекты. |
| A gender and human rights perspective is increasingly being integrated into United Nations peacekeeping missions. | Гендерные и правозащитные аспекты во все большей степени учитываются при проведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| He hoped that the Secretariat would take such new developments into account in the drafting. | Он выражает надежду на то, что Секретариат примет во внимание эти новые обстоятельства при подготовке проекта. |
| Local intrusions into this space are permitted provided a fire extinguisher of adequate size may still be fitted. | Допускается частичное занятие этого места при условии, что при этом в нем можно установить огнетушитель надлежащего размера. |