It noted the Government's appointment of a focal point with the United Nations to address the issue of recruitment of children into armed forces. |
Она отметила назначение правительством координатора при Организации Объединенных Наций, который должен заниматься проблемой вербовки детей в армию. |
The Citizenship Law adopted in 1994 takes into account the figures and was designed in collaboration with regional organizations. |
Закон о гражданстве, принятый в 1994 году, учитывает имеющиеся статистические данные и был разработан при участии региональных организаций. |
HBCD was mixed dry into artificial soil media at concentrations of 78.5 to 5,000 mg/kg dry soil weight. |
ГБЦД замешивали в сухом виде в искусственную почвенную среду при концентрациях 78,5-5000 мг/кг сухого веса почвы. |
The committee may wish to take the guidance into account, particularly when discussing the reduction of atmospheric emissions of mercury. |
Комитет, возможно, пожелает принять данное руководство во внимание, особенно при обсуждении вопросов сокращения атмосферных выбросов ртути. |
The preamble thus has to be taken into account when interpreting the resolution. |
Таким образом, преамбула должна приниматься во внимание при интерпретации резолюции. |
The report describes practical measures proposed by the Institute, emphasizing collaboration, while taking into account the role of local and outsourced resources. |
В докладе говорится о предлагаемых Институтом практических мерах с уделением особого внимания сотрудничеству при одновременном учете роли местных и внешних ресурсов. |
Several policies have also been incorporated into the Umoja design. |
Ряд правил были также учтены при проектировании системы «Умоджа». |
Hungary performed that duty in the spirit of its long-standing commitment to non-proliferation and its support of the entry into force of the Treaty. |
При этом Венгрия руководствовалась своей неизменной приверженностью нераспространению и поддержке усилий по обеспечению вступления Договора в силу. |
In general it seems advisable always to take both approaches into account when designing political strategies. |
В целом представляется целесообразным при разработке политических стратегий всегда принимать в расчет оба подхода. |
It is important that recipient countries' capacities be taken into account in the discussions on aid effectiveness. |
Важно, чтобы при обсуждении вопросов, касающихся эффективности помощи, принимался во внимание потенциал стран-получателей. |
This type of agreement enables Embrapa to identify and license technologies from other organizations and incorporate them into its own products. |
Соглашения этого рода позволяют корпорации находить и лицензировать технологии других организаций и использовать их при выпуске собственной продукции. |
Often, export credit agencies lack transparency and do not adequately incorporate environmental, social and human rights considerations into their funding decisions. |
Экспортно-кредитные агентства часто игнорируют принцип гласности и не учитывают должным образом экологические, социальные и правозащитные аспекты при принятии своих финансовых решений. |
The participants agreed that such guidelines should be developed taking into account the specificity of each committee. |
Участники согласились с тем, что при разработке таких руководящих принципов следует учитывать особенности каждого комитета. |
Depending on the availability of funds the Secretariat will similarly seek to have the website translated into the remaining official languages. |
При условии наличия средств Секретариат будет стремиться также обеспечить перевод веб-сайта на остальные официальные языки. |
Governments, with support from the United Nations system as requested, use different approaches to integrate a gender perspective into their development strategies. |
При необходимости правительства при поддержке системы Организации Объединенных Наций используют разные подходы к обеспечению учета гендерной проблематики в своих стратегиях развития. |
At the same time, Governments were obliged to take the views of all stakeholders into account. |
При этом правительства обязаны принимать во внимание мнение всех заинтересованных сторон. |
We aim for incorporation into the dominant culture, without any assimilation or disintegration. |
Мы стремимся к интеграции с основной культурой, избегая при этом какой-либо ассимиляции или распада. |
The results of that evaluation will be fed into the implementation of the sustaining change plan. |
Результаты этой оценки будут учитываться при осуществлении плана «Закрепление перемен». |
The replacement of equipment takes into account its life cycle as well as climatic and environmental conditions. |
При замене оборудования учитываются его срок эксплуатации, а также климатические и природные условия. |
The classification exercise will continue into the 2011/12 period at the current staffing capacity. |
Проведение классификации продолжится и в 2011/12 году при текущем уровне кадровых ресурсов. |
Lessons learned thus far have been neither systematically gathered nor easily transformable into policies or guidelines. |
До настоящего времени извлеченные уроки систематически не обобщались, и их было непросто учитывать при разработке стратегий или руководящих указаний. |
These criteria must be taken into account while ensuring that the right to drinking water and sanitation is being effectively implemented. |
Эти критерии необходимо принимать во внимание, обеспечивая при этом эффективное осуществление права на питьевую воду и санитарные услуги. |
This paper was put into a special purpose vehicle, backed by financial securities. |
Эти коммерческие бумаги вкладываются в компанию специального назначения при их подкреплении финансовыми ценными бумагами. |
It was emphasized that the developmental component should be taken into account in designing financial regulation. |
Было подчеркнуто, что при разработке механизма финансового регулирования следует учитывать компонент развития. |
Local context must be taken into account in devising and tailoring a set of programmes and initiatives relevant for each area. |
При разработке и адаптации наборов программ и инициатив, имеющих актуальное значение для каждой области, нужно учитывать местный контекст. |