| We suggest that this be taken into account in the drafting of future annual reports. | Предлагаем учесть это соображение при подготовке последующих годовых докладов. |
| Several delegations reported undertaking comprehensive environmental monitoring for large-scale offshore wind farms, and noted that the outcomes were being taken into account in marine spatial planning. | Несколько делегаций сообщили о проведении всеобъемлющего экологического мониторинга крупномасштабных прибрежных ветровых электростанций и отметили, что его итоги принимаются во внимание при осуществлении морского пространственного планирования. |
| Both should be taken into account in determining the level and distribution of verification efforts in a given State. | Обе категории следует учитывать при определении объема и структуры распределения усилий по проверке в конкретном государстве. |
| Conduit for transactions into and out of the country (see below). | Посредник при сделках со средствами, идущими в страну и из нее (см. ниже). |
| He indicated that he preferred to take these discussions into account when preparing his first report as Special Rapporteur. | Он указал, что предпочитает учесть это обсуждение при подготовке своего первого доклада в качестве Специального докладчика. |
| I urge all parties to ensure that the protection of civilians is integrated into all military operations. | Настоятельно призываю все стороны предусматривать меры по защите гражданских лиц при проведении любых военных операций. |
| The rail and road maps with the identified transport routes may serve policymakers and investors as inputs into their long-term planning and financing of transport infrastructure projects. | Железнодорожные и автодорожные карты с нанесенными на них транспортными маршрутами могут послужить полезным ресурсом для представителей директивных органов и инвесторов при осуществлении долгосрочного планирования и финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры. |
| Integrating the voices of women into design will better ensure gender-responsive justice systems. | Учет мнений женщин при выработке планов способствует формированию систем правосудия, учитывающих в своей работе гендерную проблематику. |
| We encourage all stakeholders to incorporate the framework of early warning indicators into their immediate responses to conflict. | Мы призываем все заинтересованные стороны использовать систему показателей раннего предупреждения при принятии ими мер оперативного реагирования на конфликт. |
| In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. | При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы. |
| It takes all externalities fully into account in policy making, introducing payment for forest ecosystem services when possible. | Он полностью учитывает при разработке политики внешние факторы и там, где это возможно, вводит плату за лесные экосистемные услуги. |
| These elements should be taken into account for developing future assessment questionnaires. | Все эти элементы следует принять во внимание при разработке вопросников для будущих оценок. |
| It approved the recommendation with the proviso that comments expressed by the delegates be taken into account. | Она утвердила данную рекомендацию при условии, что будут учтены комментарии делегатов. |
| The factors referred to above must be taken into account when formulating a strategy for a unified railway law. | Указанные выше факторы необходимо учитывать при формировании стратегических подходов к единому железнодорожному транспортному праву. |
| These roles and interests need to be taken into account and addressed in developing tailor-made ITS solutions for electronic data exchange systems. | Эти роли и интересы необходимо принимать во внимание и рассматривать при разработке решений ИТС для систем электронного обмена данными с учетом индивидуальных потребностей. |
| When developing such systems, the requirements concerning the technical specifications for interoperability between freight telematic applications should be taken into account. | При разработке таких систем должны приниматься во внимание предписания, касающиеся технических требований к эксплуатационной совместимости телематических приложений для грузовых перевозок. |
| In addition, the needs of co-located staff had been taken into account in estimating the requirements for language assistance. | Кроме того, при оценке потребностей в лингвистической поддержке также были приняты во внимание потребности базирующегося в тех же пунктах персонала. |
| The HIV context needs to be taken into account in policies and programmes to prevent gender-based violence. | Необходимо учитывать связанную с ВИЧ проблематику при разработке стратегий и программ, направленных на предотвращение гендерного насилия. |
| Some members noted that the external debt data could be taken into account only for future scales. | Ряд членов отметили, что данные о внешней задолженности могут приниматься во внимание лишь при построении будущих шкал. |
| Income from the investment of insurance technical reserves was taken into account when measuring the value of the services provided to policyholders. | При измерении стоимости услуг, предоставленных держателям полисов, стал учитываться доход от инвестирования технических страховых резервов. |
| Neither ethnicity nor race are variables taken into account during the census. | При проведении переписи населения такие факторы, как этническая или расовая принадлежность, в учет не принимаются. |
| The voices of migrants were also important and should be taken into account in formulating policies. | Также важны и должны приниматься во внимание при разработке политики и мнения самих мигрантов. |
| This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. | Конкретным выражением этого является создание более широких возможностей для достижения надлежащего уровня жизни при одновременном содействии реализации права на питание. |
| In managing globalization, unified implementation and review will be critical for the successful integration of sustainable development into a unified global development framework. | При регулировании процесса глобализации решающее значение для успешной интеграции устойчивого развития в единых глобальных рамках развития имеют совместная реализация и обзор. |
| The Liaison Staff will ensure that current and future operational requirements are taken into account in the development of the project plan. | Персонал связи будет обеспечивать учет нынешних и будущих оперативных потребностей при разработке плана проекта. |