Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
He informed Mr. Pellnas about actions that had been taken against two private businessmen who had been caught smuggling fuel into Bosnia and Herzegovina. Он информировал г-на Пелльнаса о действиях, предпринятых против двух частных бизнесменов, которые были задержаны при попытке контрабандного провоза топлива в Боснию и Герцеговину.
Damage was sustained to all six rotor blades and stones that went into the air intakes damaged the motor bearings and turbine. При этом были повреждены все шесть лопастей винта, а камни, которые попали в воздухозаборники, повредили подшипники ротора двигателя и турбину.
Members of PLO Chairman Yasser Arafat's personal guard, the Force 17, reportedly shot when they tried to cross into the autonomous areas. Сотрудники личной охраны председателя ООП Ясира Арафата (Группа 17), застреленные, согласно сообщениям, при попытке проник-новения в автономные районы.
UNDP has launched a technical assistance project into which the PRODECA contribution will be incorporated under a cost-sharing scheme, with joint technical assistance and supervision. ПРООН приступила к осуществлению на основе совместного с Датской программой несения расходов проекта технической помощи при совместном руководстве.
(e) Ensuring that the social dimension is taken into account when developing and implementing structural adjustment programmes; е) обеспечение учета социальных аспектов при разработке и осуществлении программ структурой перестройки;
One member commented on the need for more special temporary measures to help Russian women achieve full integration of their interests into economic and social policy-making during the period of transition. Один из членов поделилась своими соображениями по вопросу о необходимости принятия более целенаправленных временных мер, с тем чтобы на этапе перехода помочь российским женщинам добиться всестороннего учета своих интересов при принятии экономических и социальных решений.
The training of personnel in demographic analysis and in integrating population factors into development planning was an important target of multilateral assistance during the reporting period. Подготовка персонала в области демографического анализа и учета демографических факторов при планировании развития являлась в отчетный период одной из важных задач многосторонней помощи.
These contributions are being distilled into a training package on mobilizing for sustainable social action, to be tested with UNICEF and government personnel in the coming year. Результаты этой деятельности использовались при подготовке учебной программы по вопросам мобилизации в целях устойчивой социальной деятельности, которая должна быть опробована персоналом ЮНИСЕФ и правительственными сотрудниками в предстоящем году.
The Solidarity Fund lends only to members but on the basis of an auction, thus introducing "market" considerations into the lending decisions. Солидарный фонд осуществляет кредитование лишь членов клуба, но при этом строит его на базе аукциона, привнося тем самым в процесс принятия решений о предоставлении займов "рыночные" соображения.
The Convention recognizes the need for the competent international organization to establish international standards, which must be taken into account by States when removing an installation or structure. В Конвенции признается необходимость того, чтобы компетентная международная организация определила международные стандарты, которые должны учитываться государствами при удалении установок или сооружений.
In deploying human rights field officers throughout the country, the Operation has taken the areas receiving the largest numbers of refugees and internally displaced persons into account. При размещении оперативных сотрудников по правам человека на территории страны Операция приняла во внимание те районы, в которые поступает наибольшее число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Moreover, the Committee trusts that provisions of Article 101 of the Charter of the United Nations will be duly taken into account when implementing these activities. Кроме того, Комитет надеется, что положения статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций будут должным образом приняты во внимание при осуществлении этих мероприятий.
Reporting requirements should be simplified and brought into line with national financial management and audit systems as long as internationally accepted standards of accountability are observed. Требования в отношении отчетности следует упростить и привести в соответствие с национальными системами финансового управления и ревизионной деятельности при условии соблюдения международно-признанных стандартов в отношении подотчетности.
In particular, small and medium-sized industries also require support in entering into joint venture arrangements and technology transfer negotiations and developing techniques of innovation, productivity and quality control for international competitiveness. В частности, небольшие и средние предприятия нуждаются также в содействии при заключении соглашений о создании совместных предприятий и в процессе переговоров о передаче технологии, а также в разработке новшеств, повышении производительности и контроле качества с целью обеспечения конкурентоспособности на мировом рынке.
Stratified sampling is a variation of this approach, in which the group is first divided into subgroups in such a way that each subgroup has similar characteristics. Составление стратифицированной выборки является вариантом упомянутого подхода, при котором группа сначала делится на подгруппы таким образом, чтобы каждая подгруппа имела аналогичные характеристики.
Annex I Parties are also encouraged to submit, to the extent possible and where relevant, a translation of their communication into English. Сторонам, включенным в приложение І, также рекомендуется по возможности и при необходимости представлять перевод своих сообщений на английский язык.
It would be important for the implementation of the Convention if climate change concerns were taken into account in the design of projects funded through multilateral development banks. Для осуществления Конвенции важно, чтобы проблемы изменения климата принимались во внимание при разработке проектов, финансируемых многосторонними банками развития.
In preparing the negotiating text, the Secretariat took into careful consideration statements by INCD members on this issue during the fourth session. При подготовке текста для ведения переговоров секретариат всесторонне учел заявления по этому вопросу, с которыми выступили члены МКПО на его четвертой сессии.
Recent changes in the international situation should be taken into account, as well as the interest of minimizing the risk of further proliferation of nuclear weapons. При этом необходимо принимать во внимание недавние изменения в международной обстановке, а также стремление свести к минимуму опасности дальнейшего распространения ядерного оружия.
To do that, however, the spirit of cooperation and partnership that permeated the Conference must carry over into its implementation phase. Однако при этом дух сотрудничества и партнерства, который пронизывал Конференцию, должен распространиться и на этап осуществления ее решений.
As a result, planning for humanitarian aid must include full consideration of security and other factors that may come into play when attempts to deliver aid are made. В результате этого планирование гуманитарной помощи должно включать полный анализ безопасности и других факторов, которые могут быть задействованы при попытках доставки помощи.
Particular difficulties for job evaluation are experienced in areas where men and women are in practice segregated into different occupations, industries and specific jobs within enterprises. Особые трудности при оценке труда возникают в тех случаях, когда действительно существует разделение на мужские и женские профессии, отрасли и конкретные виды работ на предприятиях.
Gender issues have to be taken into account in relation to violence, which is becoming an increasingly important part of mortality and morbidity patterns in many cities. При рассмотрении проблемы насилия, которая становится все более значимым фактором смертности и заболеваемости во многих городах, необходимо принимать во внимание гендерные вопросы.
The current crisis is a result of two ethnic clashes which escalated into full-scale civil war at the same time that the economy collapsed. Нынешний кризис является результатом двух столкновений на этнической почве, которые переросли в полномасштабную гражданскую войну при одновременном экономическом крахе.
The Republic of the Congo is determined to take the objectives of the Programme of Action into account in drawing up its own economic and social development plans. Республика Конго твердо намерена учитывать цели Программы действий при составлении собственных планов развития в экономической и социальной областях.