Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Education must be mainstreamed into the design and implementation of integrated development strategies and the acceleration of national development efforts. Цели в области образования необходимо учитывать при разработке и осуществлении комплексных стратегий развития и активизации национальных усилий по ускорению темпов развития.
The situation of adult women with disabilities has not yet been integrated into long-term planning. Положение взрослых женщин-инвалидов до сих пор не учитывается при разработке долгосрочных планов.
For children with extremely severe difficulties, it is planned to include them into development groups at pre-school institutions. Что касается детей с особо сложными проблемами, то планируется зачислять их в группы развития при дошкольных образовательных учреждениях.
People of African descent constitute about 90 per cent of the population; divided into 42 main ethnic groups. Люди африканского происхождения составляют 90% населения страны; при этом население разбито на 42 основные этнические группы.
The labour inspectorate at the Ministry of Labour was turned into a separate department. Трудовая инспекция при Министерстве труда была преобразована в отдельный департамент.
A holistic approach, where mining is fully integrated into the sustainable development paradigm, is required. Требуется целостный подход, при котором горнодобывающая деятельность в полной мере интегрирована в парадигму устойчивого развития.
As part of its Enhanced Engagement programmes, OECD is incorporating national accounts data into its core database and providing assistance where data and metadata issues arise. По линии своих программ расширенного участия ОЭСР занимается вводом данных национальных счетов в свою основную базу данных и оказывает помощь при возникновении проблем, связанных с данными и метаданными.
A consensus was reached to incorporate more human rights norms into the curricula in the event of the revision of textbooks. Было принято единодушное решение при пересмотре школьных учебников отвести правам человека больше места в учебной программе.
The Parties may wish to take this information into account in their deliberations. Стороны при обсуждении, возможно, пожелают принять во внимание эту информацию.
Several said that the climatic conditions of countries should be taken into account in the consideration of additional control measures. Несколько представителей заявили, что при рассмотрении дополнительных мер регулирования следует учитывать климатические условия в этих странах.
It is also aimed at enhancing coordinated action and integration of climate change aspects into sustainable forest management in a cross-sectoral manner. Они также призваны усилить координацию деятельности и обеспечить на основе межсекторального подхода учет проблематики климатических изменений при неистощительном ведении лесного хозяйства.
The Forest Resources Assessment 2010 could feed directly into the reporting to the ninth session in 2011. Результаты Оценки лесных ресурсов 2010 года можно непосредственно использовать при подготовке докладов для девятой сессии в 2011 году.
Such skills have to be taken into account in recruiting and training personnel. Указанные навыки необходимо учитывать при наборе и подготовке персонала.
The Bureau approved the terms of reference for the task force subject to taking into account the comments above. Бюро одобрило круг ведения Целевой группы при условии учета вышеизложенных замечаний.
The statistical organization has to consider under which conditions such activities can be undertaken, taking into account the associated gains and risks. Статистическая организация должна установить, при каких условиях могут осуществляться такие работы с учетом сопутствующих выгод и рисков.
Considerable effort had also gone into maintaining the independence of the Local Authority counts, a very important factor for Census taking. ЗЗ. Кроме того, значительные усилия были приложены для сохранения независимости подсчетов местных органов, что является важным фактором при проведении переписи.
Was looking into possibility of making a contribution for 2009 and would notify the secretariat when more information would be available. Предвидит возможность произведения взноса за 2009 год и уведомит секретариат при получении дополнительной информации.
This featured investments in renewable energy sources, including both wind power and biofuels (while taking into account food production and biodiversity concerns). Этот подход включает инвестиции в возобновляемые источники энергии, такие как энергия ветра и биотопливо (при учете соображений, касающихся производства продовольствия и обеспечения биоразнообразия).
The competition authority issued an opinion on competition aspects that needed to be taken into account in the tender specifications. Этот орган выносит заключение в отношении аспектов конкуренции, которые должны учитываться при установлении условий проведения торгов.
The IPR takes into account each country's socio-economic context to ensure that the recommendations are specific, concrete and actionable. При проведении ОИП учитываются социально-экономические условия каждой страны, чтобы рекомендации были четкими, конкретными и практически осуществимыми.
The introduction of a system of fines may prove to be effective provided it takes into account the income of the offender. Эффективной мерой может быть введение системы штрафов при условии, что она учитывает доходы правонарушителя.
Most of the comments received in due time were taken into account for the finalization of the discussion guide. Большая часть замечаний, полученных своевременно, была учтена при завершении разработки руководства для дискуссии.
It presents operational basics of a PES and highlights issues to be taken into account in its implementation. В нем излагаются основы использования методологии КПО и освещаются вопросы, которые необходимо учитывать при ее применении.
The inculcation of gender equality into Ukrainian society is also one of the main issues for education in general schools. Кроме того, вопрос внедрения гендерного равенства в украинское общество является одним из главных при осуществлении воспитательной работы в общеобразовательных учебных заведениях.
This is the approach adopted in the Moroccan Nationality Code, which does not take the religious dimension into account when granting or withholding nationality. Именно в этом заключается подход, закрепленный в Кодексе о гражданстве Марокко, в соответствии с которым при предоставлении или лишении гражданства религиозные аспекты не учитываются.