Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The database also feeds into the Development Cooperation Report, of which a new issue will be distributed in September 1994. Материалы из базы данных используются и при составлении "Доклада о сотрудничестве в области развития", новый выпуск которого будет распространен в сентябре 1994 года.
She welcomed the Secretary-General's efforts to integrate the strategic plan into the new management culture being developed for the Organization. Она приветствует усилия Генерального секретаря, нацеленные на обеспечение учета положений стратегического плана при формировании новой управленческой культуры в Организации.
It had been the consistent view of the Advisory Committee that at all times obligations should not be entered into unless income was assured and attainable. Консультативный комитет всегда считал, что ни в коем случае нельзя принимать каких-либо обязательств при отсутствии средств или гарантированных поступлений.
Any person arrested while attempting illegal entry into the country is subject to the application of the border security system and the applicable regulations. На любое лицо, арестованное при попытке незаконного проникновения в страну, распространяется весь комплекс мероприятий по охране государственной границы, равно как и соответствующие законы.
It takes into account an estimated 15 per cent vacancy rate owing to the phased deployment ($532,000). При этом учитывается, что доля вакантных должностей в связи с поэтапным развертыванием составляет примерно 15 процентов (532000 долл. США).
However, my delegation would have preferred a brief procedural resolution extending the mandate of UNFICYP without going into the substance of political issues at this stage. Однако моя делегация предпочла бы, чтобы мы приняли краткую резолюцию процедурного характера, в которой продлевался бы мандат ВСООНК и при этом не затрагивалось бы на данном этапе существо политических вопросов.
In formulating the provisions in the present working paper, the precedents referred to had necessarily to be modified, taking into account the nature of the Meetings of States Parties. З. При разработке положений настоящего рабочего документа указанные прецеденты неизбежно пришлось модифицировать с учетом характера совещаний государств-участников.
When environmental benefits are taken into account, environmental policies and measures may have a net positive economic effect at the national level. Если учесть получаемые при этом экологические преимущества, то на национальном уровне экологическая политика и меры вполне могут обеспечить положительный чистый экономический эффект.
Companies are starting to take the disposal of a product increasingly into account while designing it and selecting input materials ("cradle-to-grave concept"). Компании начинают все больше учитывать проблемы удаления продуктов при их проектировании и отборе сырьевых материалов (концепция "от разработки до удаления").
For those who can bring about early ratification, there is no need for provisional application, provided that the Agreement rapidly enters into force. Для тех, кто может обеспечить скорейшую ратификацию, нет необходимости во временном применении при условии, что Соглашение быстро вступит в силу.
Radar backscatter is dominated by the geometrical and electrical properties of surface materials, a fact which must be taken into account during the interpretation of radar images. Величина сигнала рассеяния РЛС зависит от геометрических и электрических свойств поверхности, что необходимо принимать во внимание при интерпретации радиолокационных изображений.
The draft statute, however, does not appear to take those principles into account until the very late stage of presentation to the court for prosecution. Однако, как представляется, эти принципы в проекте устава учитываются лишь на весьма позднем этапе при передаче дела в суд для судебного преследования.
Yet her delegation had not heard of any investigations - for which her Government reiterated its request - into the killings of Sudanese nationals employed by foreign relief organizations and Governments. Несмотря на это, ее делегация не располагает информацией о проведении каких-либо расследований - а ее правительство вновь просит провести такие расследования - обстоятельств, при которых были убиты суданские граждане, находившиеся на службе занимающихся оказанием чрезвычайной помощи иностранных организаций и правительств других стран.
He stressed that when it prepared legal opinions, the Office of Legal Affairs carried out a great deal of research and carefully took into account all relevant aspects. Он подчеркивает, что при подготовке юридических заключений Управление по правовым вопросам проводит значительную исследовательскую работу и тщательно учитывает все относящиеся к делу аспекты.
In examining the predictability of the operation, the current efforts of the Secretary-General to achieve a just and permanent solution to the Cyprus problem should be taken into account. При изучении предсказуемости операции необходимо принимать в расчет нынешние усилия Генерального секретаря, направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования кипрской проблемы.
However, a strictly limited number of users is authorized to perform that function and detailed justification for the exception needs to be entered into the system. Однако принимать такие решения разрешено чрезвычайно ограниченному кругу пользователей, при этом они должны ввести в систему подробное обоснование для соответствующего исключения.
The short answer to the question of when the IMS should be operational is: at entry into force of the CTBT. Если вкратце, то ответ на вопрос о том, когда МСМ должна быть готова к эксплуатации, состоит в следующем: при вступлении в силу ДВЗИ.
The international data centre, foreseen as an integral part of the Technical Secretariat, therefore does have to be 100 per cent operational at entry into force. Поэтому Международный центр данных, предусматриваемый в качестве составной части Технического секретариата, при вступлении договора в силу должен быть на уровне 100-процентной эксплуатационной готовности.
Its provisions had also been incorporated into national legislation, such as the Equality Act, and were referred to when interpreting national laws. Кроме того, положения Конвенции включены в национальное законодательство, например закон о равенстве, и используются при интерпретации национальных норм.
Ways and means of taking the interests of developing countries into account in the design and implementation of such measures should also be explored. Следует также проанализировать средства и способы, с помощью которых можно было бы обеспечить учет интересов развивающихся стран при разработке и осуществлении подобных мер.
If economic reforms are to produce efficient and sustainable results at minimum social cost, the gender dimension should be written into the design of macroeconomic policies. Чтобы экономические реформы давали действенные и устойчивые результаты при минимальных социальных издержках, вопросы положения женщин должны учитываться при разработке макроэкономической политики.
The reports were used by agency task managers as inputs into the sectoral and cross-sectoral documents being presented to the Commission at its third session. Полученные сообщения были использованы руководителями целевых групп учреждений при подготовке отраслевых и межотраслевых документов, представленных Комиссии на ее третьей сессии.
She assured the Committee that those questions which she had been unable to answer would be taken into account in the preparation of the next report. Она заверяет Комитет в том, что те вопросы, на которые она не смогла дать ответы, будут приняты во внимание при подготовке следующего доклада.
In the context of the Convention, Venezuela must be regarded as a State whose Constitution expressly condemned racial discrimination long before this international instrument came into force. При рассмотрении Конвенции следует помнить, что в Конституции Венесуэлы расовая дискриминация была решительно осуждена еще задолго до вступления в силу этого международного договора.
Owner-occupied houses were taken into account in calculating the overall rent weight by estimating an imputed rent. Для учета домов, занимаемых владельцами, при расчете общего веса арендной платы была произведена оценка условной арендной платы.