It is important to identify the main linkages drivers and take them into account for the formulation of enabling policies. |
Важно определить главные движущие силы развития связей и учитывать их при разработке соответствующей политики. |
The outcome of this exercise is expected to be fed into the Comprehensive Global Mid-term Review by the General Assembly in 2006. |
Ожидается, что результаты этого проекта будут использованы при проведении всеобъемлющего глобального среднесрочного обзора Генеральной Ассамблеей в 2006 году. |
It covered such issues as environmental improvements made in mobile phones since their invention; best practices currently employed by manufacturers; and recommendations for incorporating environmental considerations into design. |
Он охватывал такие вопросы, как экологические усовершенствования, произведенные в мобильных телефонах за период с начала их использования; наилучшая практика, применяемая изготовителями в настоящее время; и рекомендации по учету природоохранных соображений при конструировании. |
When dealing with the issue of religious symbols, two aspects of the question need to be taken into account. |
При рассмотрении вопроса о религиозных символах необходимо принимать во внимание два аспекта этой проблемы. |
Information provided by individuals enquiring about missing persons was carefully studied, analysed and taken into account in the search for such persons. |
Информация, предоставленная обратившимися лицами, тщательно изучается, анализируется и принимается во внимание при розыске пропавших без вести лиц. |
The Council also took into account the scarce resources available at the Institute. |
Совет также учитывал при этом ограниченность ресурсов, имеющихся у Института. |
The approval of projects will take considerations of geographic and sectoral balance into account. |
При утверждении проектов будут приниматься во внимание географические и отраслевые факторы. |
The enhancement of equality must also be taken into account in the availability and supply of services. |
Соображения, связанные с содействием равноправию, должны также приниматься во внимание при организации и предоставлении услуг. |
Mainstreaming aims at making officials adopt the gender perspective as one aspect to be taken into account in the preparation of decisions. |
Актуализация направлена на то, чтобы заставить должностных лиц руководствоваться гендерной перспективой как одним из аспектов, которые должны приниматься во внимание при подготовке решений. |
This requirement must be taken into account in the grant of employment-based benefits and in the setting of obligations on employees. |
Это требование должно учитываться при предоставлении льгот и пособий, связанных с занятостью, и при установлении обязанностей работников. |
This makes it possible to take sector-specific requirements into account in agreeing on the arrangement of annual holidays. |
Это позволяет принимать во внимание конкретные отраслевые нужды при согласовании графика ежегодных отпусков. |
This should also be taken into account in the assessment of the adequacy of housing. |
Указанный момент также следует принимать во внимание при оценке достаточности жилищных услуг. |
Savings originating from the earnings of the young adult shall not be taken into account in calculating these funds. |
При расчете этих сумм не учитываются трудовые сбережения молодежи. |
The need for financial resources to support participation by representatives from countries with economies in transition should be taken into account. |
При этом необходимо принимать во внимание потребности в финансовых ресурсах для содействия участию представителей стран с переходной экономикой. |
Useful comments received from teachers and students will be taken into account in updating the website. |
Полезные комментарии преподавателей и учащихся принимаются во внимание при обновлении веб-сайта. |
In revising the guidelines for the 2010 Census Round, this aspect has been taken into account to a certain extent. |
При пересмотре руководящих принципов для цикла переписей 2010 года этот аспект был в определенной степени принят во внимание. |
A major objective has been to integrate these statistical registers into one system. |
Основная цель при этом состояла в интеграции этих статистических регистров в одну систему. |
This has to be taken into account in the determination of procedures for release of microdata. |
Это следует учитывать при определении процедур предоставления микроданных. |
The central authorities have taken the results of the projects into account in drafting the implementing regulations. |
Результаты осуществления этих проектов были приняты во внимание центральными органами власти при разработке имплементационных нормативных актов. |
Users of mobile phones should take efficiency into account in deciding whether to discard an old phone in favour of a new one. |
Пользователям мобильных телефонов следует учитывать вопросы эффективности при принятии решения об отказе от старого телефона и покупке нового. |
The strong correlation between the gender gap, economic development and national competitiveness suggests the importance of incorporating gender equality into policy-making. |
Сильная корреляция между гендерным неравенством, экономическим развитием и национальной конкурентоспособностью свидетельствует о важном значении отражения аспектов гендерного равенства при выработке политики. |
Integrating gender perspectives into responses to the financial and economic crisis |
Учет гендерных факторов при принятии мер в связи с финансовым и экономическим кризисом |
A number of Member States reported on actions taken to integrate gender equality concerns into responses to the financial and economic crisis. |
Ряд государств-членов сообщили о мерах, принятых для обеспечения учета проблем, связанных с гендерным равенством, при реагировании на финансовый и экономический кризис. |
The experience gained through projects in developing countries should be factored into the capacity-building activities, thus enhancing the normative function. |
Опыт, полученный в ходе проектов в развивающихся странах, должен быть востребован при проведении мероприятий по формированию потенциала, тем самым содействуя нормативной функции. |
The macroeconomic impact assessments considered only the costs of air pollution control, without taking into account positive health and environmental impacts. |
В ходе макроэкономических оценок воздействия на окружающую среду учитываются только затраты на борьбу с загрязнением воздуха, при этом не учитывается положительное влияние таких мер на здоровье населения и состояние окружающей среды. |