Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Through these and other measures, Europe is effectively attempting to integrate environmental protection into economic development. При помощи этих и других мер в Европе фактически предпринимаются попытки включения вопросов в области охраны окружающей среды в процесс экономического развития.
They endorse the suggestion that those developments should be taken into account by the Commission in preparing its final draft. Оно поддерживает предложение о том, чтобы при подготовке окончательного проекта Комиссия учла эти изменения.
Conditions and restrictions relating to them seem to have taken into serious account general principles of international law. При определении связанных с ними условий и ограничений были, как представляется, всесторонне учтены общие принципы международного права.
Consolidated accounts are financial statements that factor the holding company's subsidiaries into its aggregated accounting figure, presenting the group as a single entity. Консолидированные счета представляют собой финансовые ведомости, в которых при использовании соответствующих факторов данные по дочерним предприятиям холдинговой компании сводятся в единую учетную цифру, представляющую всю группу в качестве единого субъекта.
The Panel took that admission into account in assessing the sufficiency of the evidence provided by the claimant. Группа приняла это признание во внимание при оценке достаточности доказательств, представленных заявителем.
The Panel has therefore taken any such extraordinary income into account in connection with the loss of revenue claims. В этой связи при рассмотрении претензий в связи с неполученными доходами Группа учитывала все такие непредвиденные поступления.
Additional expert groups could be created to look into specific issues, as necessary. При необходимости могут быть созданы дополнительные группы экспертов для изучения конкретных вопросов.
But we think that a number of important issues will need to be taken into account in considering the timing. Но мы считаем, что при обсуждении вопроса о сроках необходимо будет учесть ряд важных вопросов.
In reviewing the scale methodology, the Committee on Contributions should ensure that the interests of the developing countries were taken into account. При пересмотре методологии построения шкалы Комитет по взносам должен обеспечить учет интересов развивающихся стран.
It was to be hoped that he would take those concerns into account when he re-examined the two questions. Остается надеяться, что он учтет эту озабоченность при повторном рассмотрении им этих двух вопросов.
Efforts were also made to incorporate gender perspectives into policy development in a number of sector areas. Кроме того, были предприняты усилия в целях обеспечения учета вопросов гендерного характера при разработке политики в ряде секторальных областей.
The incorporation of mine action into the mandates and personnel planning for peacekeeping operations, as appropriate, is critical. Важнейшее значение имеет учет деятельности, связанной с разминированием, при разработке мандатов и, если это целесообразно, при оценке кадровых потребностей для операций по поддержанию мира.
Experience in achieving success in one area of services may later be translated into reforming other sectors of the economy. Успешный опыт, накопленный в той или иной сфере услуг, позднее можно использовать при реформировании других секторов экономики.
The Joint Meeting agreed that the list could be introduced into RID/ADR/ADN provided that the problems mentioned by the secretariat were eliminated. Совместное совещание решило, что указанный перечень можно было бы включить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ при условии решения проблем, упомянутых секретариатом.
Where necessary, shielding shall be provided to prevent grease or other flammable materials coming into contact with exhaust system or other significant heat sources. При необходимости для предотвращения попадания смазки или соприкосновения других воспламеняющихся материалов с выхлопной системой или другими существенными источниками тепла должна быть обеспечена соответствующая защита.
Another issue that needs to be taken into account when considering the possibilities for reducing transport intensity refers to territorial and spatial planning. При рассмотрении возможностей снижения транспортной интенсивности необходимо также учитывать требования территориального и пространственного планирования.
The local conditions need to be taken into account when determining the source of information in each country. При определении источника информации в каждой стране необходимо принимать во внимание местные условия.
The updated OECD procedures and the revised regulation may both be taken into account in considering any amendment to related procedures under the Convention. Обновленные процедуры и пересмотренные правила будут приняты во внимание при рассмотрении любых поправок к связанным с этим процедурам в рамках Конвенции.
Regulators, however, may need to take these practical variations into account when setting minimum standards. Однако при установлении минимальных стандартов нормативным органам, возможно, придется принять во внимание такие отклонения от нормы, наблюдающиеся на практике.
There may be circumstances in which entry into port could be denied. При определенных обстоятельствах судну может быть отказано в заходе в порт.
Mainstreaming gender into national ICT policy making has been addressed in several of UNCTAD's meetings and conferences on e-strategies. Проблемы учета гендерного фактора при разработке национальной политики в области ИКТ рассматривались на нескольких совещаниях и конференциях ЮНКТАД, посвященных электронным стратегиям.
These differences must be taken into account for purposes of policy formulation. Эти различия следует учитывать при разработке политики.
Hence value chain collaboration can extend into accounting and administration, subject to agreed methods of audit and control. Следовательно, сотрудничество, касающееся цепочки создания стоимости, может быть распространено на учет и управление при условии согласования методов аудита и контроля.
The fact that Nepal is an LDC must be taken into account in implementing the recommendations. В частности, при осуществлении рекомендаций следует учитывать, что Непал является НРС.
This rule is an effective security measure for the registration and control of the entry of aliens into the country. Это регламентирующее положение представляет собой эффективное средство обеспечения безопасности при регистрации и контроле за въездом иностранных граждан в страну.