Through these and other measures, Europe is effectively attempting to integrate environmental protection into economic development. |
При помощи этих и других мер в Европе фактически предпринимаются попытки включения вопросов в области охраны окружающей среды в процесс экономического развития. |
They endorse the suggestion that those developments should be taken into account by the Commission in preparing its final draft. |
Оно поддерживает предложение о том, чтобы при подготовке окончательного проекта Комиссия учла эти изменения. |
Conditions and restrictions relating to them seem to have taken into serious account general principles of international law. |
При определении связанных с ними условий и ограничений были, как представляется, всесторонне учтены общие принципы международного права. |
Consolidated accounts are financial statements that factor the holding company's subsidiaries into its aggregated accounting figure, presenting the group as a single entity. |
Консолидированные счета представляют собой финансовые ведомости, в которых при использовании соответствующих факторов данные по дочерним предприятиям холдинговой компании сводятся в единую учетную цифру, представляющую всю группу в качестве единого субъекта. |
The Panel took that admission into account in assessing the sufficiency of the evidence provided by the claimant. |
Группа приняла это признание во внимание при оценке достаточности доказательств, представленных заявителем. |
The Panel has therefore taken any such extraordinary income into account in connection with the loss of revenue claims. |
В этой связи при рассмотрении претензий в связи с неполученными доходами Группа учитывала все такие непредвиденные поступления. |
Additional expert groups could be created to look into specific issues, as necessary. |
При необходимости могут быть созданы дополнительные группы экспертов для изучения конкретных вопросов. |
But we think that a number of important issues will need to be taken into account in considering the timing. |
Но мы считаем, что при обсуждении вопроса о сроках необходимо будет учесть ряд важных вопросов. |
In reviewing the scale methodology, the Committee on Contributions should ensure that the interests of the developing countries were taken into account. |
При пересмотре методологии построения шкалы Комитет по взносам должен обеспечить учет интересов развивающихся стран. |
It was to be hoped that he would take those concerns into account when he re-examined the two questions. |
Остается надеяться, что он учтет эту озабоченность при повторном рассмотрении им этих двух вопросов. |
Efforts were also made to incorporate gender perspectives into policy development in a number of sector areas. |
Кроме того, были предприняты усилия в целях обеспечения учета вопросов гендерного характера при разработке политики в ряде секторальных областей. |
The incorporation of mine action into the mandates and personnel planning for peacekeeping operations, as appropriate, is critical. |
Важнейшее значение имеет учет деятельности, связанной с разминированием, при разработке мандатов и, если это целесообразно, при оценке кадровых потребностей для операций по поддержанию мира. |
Experience in achieving success in one area of services may later be translated into reforming other sectors of the economy. |
Успешный опыт, накопленный в той или иной сфере услуг, позднее можно использовать при реформировании других секторов экономики. |
The Joint Meeting agreed that the list could be introduced into RID/ADR/ADN provided that the problems mentioned by the secretariat were eliminated. |
Совместное совещание решило, что указанный перечень можно было бы включить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ при условии решения проблем, упомянутых секретариатом. |
Where necessary, shielding shall be provided to prevent grease or other flammable materials coming into contact with exhaust system or other significant heat sources. |
При необходимости для предотвращения попадания смазки или соприкосновения других воспламеняющихся материалов с выхлопной системой или другими существенными источниками тепла должна быть обеспечена соответствующая защита. |
Another issue that needs to be taken into account when considering the possibilities for reducing transport intensity refers to territorial and spatial planning. |
При рассмотрении возможностей снижения транспортной интенсивности необходимо также учитывать требования территориального и пространственного планирования. |
The local conditions need to be taken into account when determining the source of information in each country. |
При определении источника информации в каждой стране необходимо принимать во внимание местные условия. |
The updated OECD procedures and the revised regulation may both be taken into account in considering any amendment to related procedures under the Convention. |
Обновленные процедуры и пересмотренные правила будут приняты во внимание при рассмотрении любых поправок к связанным с этим процедурам в рамках Конвенции. |
Regulators, however, may need to take these practical variations into account when setting minimum standards. |
Однако при установлении минимальных стандартов нормативным органам, возможно, придется принять во внимание такие отклонения от нормы, наблюдающиеся на практике. |
There may be circumstances in which entry into port could be denied. |
При определенных обстоятельствах судну может быть отказано в заходе в порт. |
Mainstreaming gender into national ICT policy making has been addressed in several of UNCTAD's meetings and conferences on e-strategies. |
Проблемы учета гендерного фактора при разработке национальной политики в области ИКТ рассматривались на нескольких совещаниях и конференциях ЮНКТАД, посвященных электронным стратегиям. |
These differences must be taken into account for purposes of policy formulation. |
Эти различия следует учитывать при разработке политики. |
Hence value chain collaboration can extend into accounting and administration, subject to agreed methods of audit and control. |
Следовательно, сотрудничество, касающееся цепочки создания стоимости, может быть распространено на учет и управление при условии согласования методов аудита и контроля. |
The fact that Nepal is an LDC must be taken into account in implementing the recommendations. |
В частности, при осуществлении рекомендаций следует учитывать, что Непал является НРС. |
This rule is an effective security measure for the registration and control of the entry of aliens into the country. |
Это регламентирующее положение представляет собой эффективное средство обеспечения безопасности при регистрации и контроле за въездом иностранных граждан в страну. |