| Furthermore, the proposed phase-down framework would permit some uses of HFCs indefinitely. | Более того, предлагаемые рамки поэтапного сокращения допускают использование некоторых видов применения ГФУ в течение неопределенного периода времени. |
| United Nations Literacy Decade strategic framework symposium, held in Paris in January 2009. | Симпозиум «Стратегические рамки Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций», состоявшийся в Париже в январе 2009 года. |
| A progress measurement framework for SEIS is a complex matter. | Рамки оценки прогресса в области создания СЕИС это - довольно сложный вопрос. |
| We have established a global framework. | Мы действительно добились некоторого прогресса, создав глобальные рамки. |
| This would require introducing gender into the conceptual framework underlying economic analysis and policy-making. | Это потребует включения вопросов пола в концептуальные рамки, лежащие в основе проведения экономического анализа и разработки экономической политики. |
| Flexibility is essential and the framework should therefore be rolling. | Важным условием является обеспечение гибкости; вот почему эти рамки не должны быть жесткими. |
| It establishes the basic framework for family-related policies. | Она определяет основные рамки для выработки политики в отношении проблем семьи. |
| Another coordination tool for countries affected by special circumstances is the strategic framework. | Еще одним средством обеспечения координации для стран, находящихся в особых условиях, являются стратегические рамки. |
| These principles provide a normative framework covering situations of internal displacement. | Эти принципы образуют нормативные рамки, охватывающие ситуации, связанные с перемещением населения внутри страны. |
| Such an approach incorporates step-by-step measures within a comprehensive framework. | Такой подход включает в себя всеобъемлющие рамки, в которых осуществляются поэтапные меры. |
| Develop new conceptual framework for enlarged agricultural statistics. | Разработать новые концептуальные рамки для расширенного статистического учета в сельском хозяйстве. |
| The document also contains a framework for country programming in adolescent health. | В указанном документе также содержатся рамки для разработки страновых программ в области охраны здоровья подростков. |
| They underscored that the framework was more simplified, focused and user-friendly than its predecessor. | Они подчеркнули, что рамки являются более простыми, целенаправленными и удобными в использовании по сравнению с предыдущим вариантом. |
| The MYFF 2004-2007 aims at integrating these into a single unified strategic framework. | МРФ на 2004 - 2007 годы нацелены на интеграцию этих элементов в одни единые стратегические рамки. |
| Australia has strengthened its counter-terrorism legislative and law enforcement framework. | Австралия укрепила свое законодательство, касающееся контртеррористических мер, а также рамки для правоохранительной деятельности. |
| The comprehensive framework should address: Increasing the capabilities of individuals. | Эти комплексные рамки должны охватывать следующие вопросы: а) Расширение возможностей отдельных лиц. |
| We support its provisions and general framework. | Мы поддерживаем содержащиеся в ней положения и общие рамки. |
| This dialogue should go beyond the framework of European Union accession. | Этот диалог должен выходить за рамки одного лишь вопроса о вступлении в Европейский союз. |
| These targets provide a framework for policy formulation and a basis for monitoring. | Эти целевые задания обеспечат рамки для разработки политики и будут положены в основу деятельности по мониторингу. |
| The plan includes an integrated financial resources framework which covers both core and non-core resources. | Кроме того, в план включены комплексные рамки финансовых ресурсов, охватывающие как основные, так и неосновные ресурсы. |
| A more development-friendly international framework for trade and investment was absolutely necessary to promote sustainable development. | В целях поощрения устойчивого развития настоятельно необходимо установить международные рамки, в большей степени благоприятствующие развитию, и в частности торговле и инвестициям. |
| The results-based framework for 2008-2009 is being developed to produce concrete and measurable results. | С целью получения конкретных и поддающихся измерению результатов были разработаны ориентированные на такие результаты рамки на период 2008-2009 годов. |
| This framework consists of Commonwealth initiatives developed to promote electronic procurement. | В эти рамки включаются инициативы Содружества, разработанные с целью оказания содействия электронным закупкам. |
| The Committee should consider what framework would best enable it to achieve consensus. | Комитету следует рассмотреть вопрос о том, какие рамки будут наиболее подходящими для достижения Комитетом консенсуса. |
| Societal rules and traditions together create the framework in which economic activities take place. | Существующие в обществе нормы и традиции в своей совокупности создают те рамки, в которых проходит экономическая деятельность. |