According to the Expert Mechanism, the principle of consent establishes the framework for prior consultations, project acceptance and negotiations pertaining to benefit-sharing. |
Согласно Экспертному механизму, принцип получения согласия устанавливает рамки для предварительных консультаций, утверждения проекта и переговоров по вопросам совместного использования выгод. |
Replacing the Institute's policy that had been in place since 2008, the framework shifts emphasis from the level of activity to that of results. |
Выступая заменой политики Института, действовавшей с 2008 года, новые рамки смещают акцент с уровня деятельности на уровень результатов. |
Energy financing mechanisms and institutional framework were equally important to promote that sector and public-private partnerships and government-funded research and development projects played a particularly critical role in that regard. |
Для содействия развитию этого сектора не менее важны механизмы финансирования энергетической области и институциональные рамки, и особенно важную роль в этом плане играют партнерства государственного и частного секторов и финансируемые государством проекты в области научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы. |
The resolution, unanimously adopted in October 2000, sets out a policy framework for women and peace and security. |
В этой резолюции, которая была единогласно принята в октябре 2000 года, изложены политические рамки по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
The strategic framework presented to the General Assembly projects a set of expected accomplishments, indicators of achievement and mandated outcomes centred around five objectives articulated at the subprogramme level. |
Стратегические рамки, представляемые Генеральной Ассамблее, содержат набор ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и поставленных задач, сгруппированных по пяти задачам, сформулированным на уровне подпрограммы. |
The medium-term strategic framework is conducive to engagement with external stakeholders and is more prominently referred by OCHA, for example, in its website. |
Среднесрочные стратегические рамки создают более благоприятные условия для взаимодействия с внешними заинтересованными сторонами и более активно цитируются УКГВ, например, на его веб-сайте. |
As a result, the medium-term strategic framework document is considered to be the key working document in terms of relevance for internal management purposes of OCHA. |
В результате среднесрочные стратегические рамки считаются ключевым рабочим документом с точки зрения их актуального значения для целей внутреннего управления УКГВ. |
A policy framework on security sector reform was adopted at the twentieth ordinary session of the summit of the African Union, held in January 2013. |
На двадцатом очередном саммите Африканского союза, проведенном в январе 2013 года, были приняты стратегические рамки реформы сектора безопасности. |
The guidelines provide a framework for the harmonization and alignment of their work with the new strategic priorities adopted as a result of the continuing organizational reform of UN-Habitat. |
В руководящих указаниях также содержатся рамки унификации и приведения их работы в соответствие с новыми стратегическими приоритетами, принятыми в ходе продолжающейся организационной реформы ООН-Хабитат. |
UN-Habitat signed 12 memorandums of understanding during the sixth session, strengthening its framework of collaboration with governments, local authorities and other entities. |
ООН-Хабитат в ходе шестой сессии подписала 12 меморандумов о взаимопонимании, что укрепило ее рамки сотрудничества с правительствами, местными властями и другими органами. |
An enabling policy and institutional framework promotes expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services |
Благоприятная политика и институциональные рамки способствуют расширению доступа к экологически обоснованным городской инфраструктуре и услугам |
However, the framework is in place for the international expansion of the California programme, which will allow offsetting through projects in other countries. |
Между тем, созданы рамки для распространения Калифорнийской программы на другие страны мира, что позволит обеспечить взаимозачеты через проекты в других странах. |
The institute signed a memorandum of understanding with UNEP that provides a framework of cooperation and understanding and facilitates collaboration on shared goals and objectives. |
Институт подписал меморандум о взаимопонимании с ЮНЕП, который очерчивает рамки сотрудничества и взаимопонимания и способствует совместной работе по достижению общих целей и задач. |
The General Assembly considered the proposed strategic framework for the biennium 2014-2015 at its sixty-seventh session and adopted it in its resolution 67/236, entitled "Programme planning". |
Генеральная Ассамблея рассмотрела предлагаемые стратегические рамки на двухгодичный период 2014-2015 годов на своей шестьдесят седьмой сессии и приняла в своей резолюции 67/236 под названием "Планирование по программам". |
A. Conceptual and institutional framework for further development of the |
А. Концептуальные и институциональные рамки для дальнейшей |
Time use data also provides a potential framework for developing more comprehensive "well-being accounts" based on measures of subjective well-being. |
Данные о бюджетах времени также обеспечивают потенциальные рамки для разработки более всеобъемлющих "счетов благосостояния" на основе показателей субъективного благосостояния. |
To help policymakers tackle the above-mentioned challenges, UNCTAD has developed an investment policy framework for sustainable development, addressing both national and international policy dimensions. |
Чтобы помочь директивным органам в решении этих проблем, ЮНКТАД разработала рамки инвестиционной политики в интересах устойчивого развития, в которых затрагиваются аспекты как национальной, так и международной политики. |
(b) To define the framework of the Group's current investigations; |
Ь) определить рамки текущих расследований Группы; |
His Government fully supported the strategic framework for the period 2014-2015 and would bring its national contributions and best regional practices in line with its priorities. |
Правительство страны оратора полностью поддерживает стратегические рамки на период 2014 - 2015 годов и приведет свой национальный вклад и передовые региональные методы в соответствие с их приоритетами. |
A new policy framework and more appropriate responses were needed to respond to the substantial changes in the global economy, food systems and the nutritional states of populations. |
Необходимы новые политические рамки и более подходящие меры для реагирования на значительные изменения в мировой экономике, системах питания и алиментарном статусе населения. |
Briefly mentioned was the issue on how to deal with nano, chemical or biological materials that stood outside of the framework of the CCW. |
Была кратко упомянута проблема того, как иметь дело с нано-, химическими или биологическими материалами, которые выходят за рамки КНО. |
Legislative and policy framework, and data collection |
Законодательные и политические рамки и сбор данных |
Ethiopia had established a solid constitutional framework for the promotion and protection of human rights, which embedded ratified international human rights instruments. |
Эфиопия создала прочные конституционные рамки, обеспечивающие поощрение и защиту прав человека, включив в них ратифицированные международные договоры в области прав человека. |
The conceptual basis of the framework covers the economic, environmental, and social aspects of sustainable development; |
Понятийные рамки концептуальной основы охватывают экономические, экологические и социальные аспекты устойчивого развития; |
One speaker highlighted that the guide containing his country's framework for asset recovery had been translated into the six official languages of the United Nations and made available online. |
Один из ораторов подчеркнул, что руководство, содержащее существующие в его стране правовые рамки для мер по возвращению активов, переведено на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и доступно в онлайновом режиме. |