A strategic framework shall be proposed by the Secretary-General. It shall comprise in one document: |
Стратегические рамки предлагаются Генеральным секретарем, которые будут объединять в одном документе: |
The strategic framework shall be based, inter alia, on the following principal criteria: |
Стратегические рамки базируются, в частности, на основе следующих основных критериев: |
In July 2012, in follow-up to Busan, a number of development partners agreed to a governance and monitoring framework to maximize effective development cooperation. |
В июле 2012 года по итогам Пусанского форума ряд партнеров по развитию согласовали рамки управления и контроля, направленные на максимизацию действенного сотрудничества в интересах развития. |
It noted that 40 per cent of the State budget was allocated to socio-economic sectors, and that the Government had established an institutional framework to combat corruption. |
Бурунди отметила, что 40% государственного бюджета выделяется на социально-экономический сектор и что правительство приняло институциональные рамки в целях борьбы с коррупцией. |
While 2013/14 could prove to be a volatile year in terms of peacekeeping resource requirements, decisions by the Security Council provide a clear framework in which to consider those requirements. |
Хотя может сложиться так, что в 2013/14 году ясного представления об объеме потребностей в ресурсах для операций по поддержанию мира не будет, четкие рамки для рассмотрения вопроса о таких потребностях задаются решениями Совета Безопасности. |
The framework for mapping accountability in peacekeeping operations is considered an indispensable tool of enhanced transparency, allowing for measurement of performance and responsiveness and adjustments to evolving challenges and risks in each individual field mission environment. |
Рамки определения подотчетности в миротворческих операциях являются незаменимым инструментом повышения транспарентности, позволяющим оценить эффективность деятельности, оперативность реагирования и корректировку в соответствии с возникающими трудностями и рисками в условиях конкретных полевых миссий. |
The preliminary text had been designed not as an abstract set of normative principles, but as a practical and operational framework for the implementation of the right to international solidarity. |
Предварительный текст был составлен не как абстрактный набор нормативных принципов, а как практические и оперативные рамки для осуществления права на международную солидарность. |
In addition, it is often reported to UNCITRAL that capacity-building is enhanced by a clear legislative framework, contained in as few sources as possible. |
Кроме того, ЮНСИТРАЛ часто сообщают, что созданию потенциала способствуют четко определенные законодательные рамки, закрепленные в как можно меньшем количестве документов. |
While the legislative framework regarding children with disabilities was in line with international standards, further measures were necessary to ensure full implementation of the Convention, as inequality and stigmatization persisted. |
Хотя законодательные рамки, регулирующие вопросы детей-инвалидов, соответствуют международным стандартам, необходимы дальнейшие усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции, учитывая сохраняющиеся неравенства и стигматизацию. |
Colombia had built a legal and institutional framework based on respect for democracy and the rule of law that was inclusive of minorities. |
Колумбия создала правовые и институциональные рамки, основывающиеся на принципах уважении демократии и верховенства права, которые охватывают и меньшинства. |
However, China believed that the focus should remain on allowing the existing international framework, particularly the Madrid Plan of Action, to play its role. |
Тем не менее, Китай считает, что основное внимание следует уделить тому, чтобы существующие международные рамки, в частности, Мадридский план действий, могли сыграть свою роль. |
The draft resolution was a joint framework for combating violence against women, with a series of measures that States must take to protect victims. |
Проект резолюции представляет собой совместные рамки для борьбы с насилием в отношении женщин, предусматривающие ряд мер, которые должны принять государства для защиты жертв. |
The value and impact of United Nations system engagement with regional organizations is best when efforts are coherent and strategically coordinated and fit into a larger comprehensive framework of collaboration with partner organizations. |
Взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с региональными организациями приобретает наибольшую ценность и значимость тогда, когда усилия носят целостный и стратегически скоординированный характер и вписываются в более широкие всеохватывающие рамки сотрудничества с организациями-партнерами. |
In addition, deliberations took place on how to most effectively use a regional framework to support the implementation of international and region-specific commitments. |
Кроме того, обсуждались вопросы, касавшиеся того, каким образом наиболее эффективно использовать региональные рамки для поддержки процесса реализации международных и региональных обязательств. |
To benefit most from cross-sectoral and transnational synergies, a regional framework that provides long-term predictability would reduce risks typically associated with the high capital costs and long gestation periods involved in infrastructure development. |
Чтобы извлечь наибольшую пользу из межсекторального и транснационального взаимодействия, региональные рамки, обеспечивающие долгосрочную предсказуемость, позволили бы снизить риски, которые обычно связаны с высокими капитальными затратами и длительными льготными периодами в развитии инфраструктуры. |
The "How's Life?" framework for measuring well-being and progress |
Рамки «Как жизнь?» для определения благосостояния и прогресса |
A framework that is flexible should help all countries to address issues relating to the choice of indicators, selection criteria and other measurement issues that are specific to each region. |
Гибкие рамки должны содействовать всем странам в рассмотрении вопросов, касающихся выбора показателей, критериев отбора и других аспектов измерения, которые являются конкретными для каждого региона. |
(c) Monitoring framework for the work of the Committee. |
с) рамки мониторинга работы Комитета. |
Ensuring that each regional initiative contains a properly developed monitoring framework that is consistent with the principles of the overall monitoring approach; |
обеспечение того, чтобы каждая региональная инициатива включала надлежаще разработанные рамки мониторинга, которые соответствуют принципам общего подхода к мониторингу; |
This ensures that the results are (at least broadly) compatible, which would almost certainly not be the case without a shared framework. |
Он обеспечивает (по крайней мере в широком смысле) совместимость результатов, что с высокой степенью вероятности не произойдет в случае, если не будут использоваться общие рамки. |
What is crucial is to find out the right role for the right partner and to find a strategic framework . |
Важно найти подходящее место для соответствующего партнера и создать такие стратегические рамки». |
Institutional framework for the scheme to promote youth employment and help set up businesses |
Институциональные рамки механизма поощрения трудоустройства молодежи и помощи в создании предприятий |
The report presents the recently approved system-wide action plan on gender equality and the empowerment of women, which institutes a system-wide accountability framework. |
В докладе излагается принятый недавно общесистемный план действий по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин, который представляет собой общесистемные рамки подотчетности. |
This mechanism continues to provide an effective framework for all entities of the United Nations system to share expertise and lessons learned and to coordinate efforts and resources. |
Этот механизм по-прежнему обеспечивает эффективные рамки, в которых все подразделения системы Организации Объединенных Наций обмениваются специальными знаниями и извлеченными уроками и координируют усилия и ресурсы. |
A monitoring and accountability framework will be developed in 2012 to ensure a sharper focus on expected results, with attribution of responsibility among staff responsible for programme implementation. |
В 2012 году будут разработаны рамки мониторинга и отчетности, с тем чтобы обеспечить более точное сосредоточение на ожидаемых результатах наряду с распределением обязанностей среди персонала, отвечающего за осуществление программ. |