The report will also consider whether the legal and institutional framework in OECD Member Countries are implementing an existing international or transnational framework. |
В докладе будут также рассмотрены вопросы о том, обеспечивают ли правовые и институциональные рамки, действующие в государствах-членах ОЭСР, соблюдение существующих международных или транснациональных рамок. |
Member States have benefited from this multilateral framework to develop a legislative framework structuring their common action against terrorism. |
Наличие такой многосторонней основы позволило государствам-членам разработать законодательные рамки, регулирующие их совместные действия по борьбе с терроризмом. |
The MYFF is the organizational medium-term strategic plan for UNFPA, which consists of a strategic results framework and an integrated resources framework. |
МРФ представляют собой организационный среднесрочный стратегический план ЮНФПА, который включает компонент стратегических ориентировочных результатов и комплексные рамки ресурсов. |
In 2004, NAFO agreed to a precautionary approach framework and adopted separate measures to apply the framework initially to two stocks. |
В 2004 году НАФО согласовала рамки применения осторожного подхода и приняла отдельные меры по применению этих рамок поначалу к двум рыбным запасам60. |
In particular, that framework would elaborate upon the following three areas: general human rights obligations; core principles; and the normative framework. |
Процесс разработки этой базовой структуры включает, в частности, следующие три элемента: общие обязательства в области прав человека; ключевые принципы и нормативные рамки. |
Delegations welcomed the inclusion of a results and resources framework and were pleased to note that UNFPA was utilizing the logical framework. |
Делегации приветствовали включение сводной таблицы результатов и ресурсов и с удовлетворением отметили, что ЮНФПА использует логические рамки. |
The multi-year funding framework of UNDP and the Millennium Development Goals provide the framework for the report. |
Основу для составления доклада обеспечивают многолетние рамки финансирования ПРООН и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The biennial strategic framework and work programme and budget have been derived from the results framework. |
Данные рамки результатов легли в основу двухгодичных стратегических рамок, программы работы и бюджета. |
The biennial strategic framework and work programme and budget documents are derived from the plan results framework. |
Двухгодичные стратегические рамки и программа работы и документы по бюджету опираются на рамочную концепцию результатов, предусмотренную в плане. |
The integrated strategic framework has been closely aligned with the country's national priorities and the Peacebuilding Commission strategic framework for peacebuilding. |
Комплексные стратегические рамки тесно увязаны с национальными приоритетами страны и стратегическими рамками миростроительства Комиссии по миростроительству. |
The programming arrangements framework is the regular resource funding framework that supports the development objectives reflected in the strategic plan. |
Рамки составления программ представляет собой программу финансирования деятельности ПРООН за счет регулярных ресурсов, обеспечивающую достижение целей в области развития, отраженных в стратегическом плане. |
(b) The third global cooperation framework constituted a relatively loose framework covering all relevant areas of the MYFF. |
Ь) третьи рамки глобального сотрудничества представляли собой относительно свободный механизм, охватывающий все соответствующие области МРПФ. |
The medium-term budget framework was endorsed by the Economic Fiscal Council; work on the medium-term expenditure framework continued. |
Экономический и финансовый совет одобрил среднесрочные бюджетные рамки, а работа над среднесрочным планом расходов продолжается. |
The group tentatively agreed on the basic structure of the framework and elaborated a preliminary list of elements to be included in the framework. |
Группа достигла предварительного согласия о базовой структуре рамок и выработала предварительный перечень элементов, подлежащих включению в рамки. |
The ten-year framework of programmes is a global framework for action to enhance international cooperation to accelerate the shift towards sustainable consumption and production in both developed and developing countries. |
Десятилетняя рамочная программа представляет собой глобальные рамки укрепления международного сотрудничества для ускорения перехода к устойчивому потреблению и производству как в развитых, так и в развивающихся странах. |
At present, every United Nations project seemed to reinvent its own framework for delivery instead of working within a common framework that had been centrally agreed and was monitored and improved regularly. |
В настоящее время, как представляется, в рамках каждого проекта Организации Объединенных Наций разрабатываются его собственные рамочные механизмы осуществления, вместо того чтобы проводить деятельность через общие рамки, которые были согласованы централизованным образом и контролируются и совершенствуются на регулярной основе. |
It would be advisable to include partnerships in each organization's strategic plan and integrated results framework, instead of having a separate framework. |
Было бы целесообразно включать положения о партнерских связях в стратегический план и комплексные рамки для оценки результатов каждой организации вместо подготовки отдельных рамок. |
The international community has already begun to consider a development framework beyond 2015 and has the chance to ensure that disability is included in any emerging framework. |
Международное сообщество уже начало рассматривать рамочные программы в области развития на период после 2015 года и имеет возможность обеспечить включение проблематики инвалидов в любые разрабатываемые рамки. |
This framework is aimed at achieving greater liberalization and expansion of trade and improving the international framework for the conduct of world trade. |
Эти рамки установлены с целью достижения большей либерализации и расширения торговли, а также укрепления международных основ ведения мировой торговли. |
This is in line with the framework character of the Convention, allowing Riparian Parties to tailor their institutional framework for cooperation to their specific needs in a given water basin. |
Это соответствует рамочному характеру Конвенции, позволяющему прибрежным Сторонам приспособить свои институциональные рамки сотрудничества к своим конкретным потребностям в том или ином водном бассейне. |
Hardly any framework on the market will not support this dobradinha; know of php framework that does not support this. |
Вряд ли какой-либо основы на рынке не будет поддерживать эту dobradinha; знаю PHP рамки, которые не поддерживают это. |
There would be integration of the findings into a strategic results framework and then into the multi-year funding framework. |
Выводы будут включены в стратегические рамки деятельности с ориентацией на результаты, а затем в многолетние рамки финансирования. |
To turn it into a framework convention would require some modest adaptations to the body of the text, for example to accommodate other agreements and/or unilateral declarations within its framework. |
Для превращения ее в рамочную конвенцию потребуется внести ряд незначительных изменений в основной текст, например для включения в ее рамки других соглашений и/или односторонних заявлений. |
Some questioned whether a normative framework would compensate for that lack of expertise, while others noted that such a framework would be subject to interpretation. |
Некоторые выразили сомнение в том, смогут ли нормативные рамки компенсировать отсутствие экспертного опыта, а другие отметили, что подобные нормы будут толковаться по-разному. |
Country framework documents, such as the country cooperation framework of UNDP, already make explicit provision for recognizing linkages with UNDP intercountry operational activities. |
В страновых рамочных документах, таких, как страновые рамки сотрудничества ПРООН, уже содержатся ясные положения, касающиеся признания связей с межстрановыми оперативными мероприятиями ПРООН. |