I shall here highlight a few of these and also the new framework for accountability that has been established for this institution. |
Я здесь рассмотрю некоторые из них, а также новые рамки ответственности, которые были разработаны для этого учреждения. |
The framework for that strategy was not yet as clear as would be desirable. |
Рамки этой стратегии пока еще не так четко сформулированы, как этого бы хотелось. |
Achievements included preparing a draft 'youth action plan' to create an enabling national policy framework. |
В качестве примеров достигнутых успехов можно привести подготовку проекта плана действий в интересах молодежи, на основе которого будут разработаны практические рамки национальной политики. |
The policy provides an overarching framework of the principles, roles and responsibilities for evaluation in UNFPA. |
Политика представляет собой общие рамки, которые включают принципы, функции и обязанности, связанные с проведением оценки в ЮНФПА. |
Moreover, a reference framework for codes of ethics and conduct for the public sector had been approved. |
Кроме того, были утверждены ориентировочные базовые рамки для кодексов этики и поведения для публичного сектора. |
It was further mentioned that the framework could be built upon existing institutional arrangements. |
Помимо этого было отмечено, что рамки программ можно создать на основе существующих институциональных механизмов. |
There was a broad convergence of views that the framework should have ambitious goals. |
Многие участники сошлись во мнениях о том, что рамки программ должны иметь далеко идущие цели. |
It was reiterated that the framework should serve an important clearing house function. |
Неоднократно высказывалась мысль о том, что рамки программ должны обеспечивать возможность сбора, анализа и распространения информации. |
This was an area where the sharing of experience could be facilitated by the framework. |
Это одна из областей, в которых рамки программ могли бы способствовать обмену опытом. |
The Millennium Development Goal framework monitors a set of agreed variables for each of the eight goals. |
Концептуальные рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяют отслеживать комплекс согласованных переменных величин по каждой из восьми целей. |
The same applies to the justice sector where training facilities have been reopened and the legislative framework improved. |
Сказанное относится и к сектору юстиции, в котором вновь открылись учебные заведения и были усовершенствованы нормативные рамки. |
Another delegation suggested consulting with UNFPA on how to integrate the individual oversight and accountability instruments into a more holistic and synergistic framework. |
Другая делегация предложила проконсультироваться с ЮНФПА по вопросу о том, каким образом интегрировать отдельные документы по вопросам надзора и подотчетности в более цельные и синергетические рамки. |
A national sustainable development strategy also provides a natural framework for simultaneously incorporating intergenerational and intra-generational equity concerns into national climate change response measures. |
Национальная стратегия устойчивого развития также образует естественные рамки для одновременного учета проблематики передачи достояния внутри поколений и между поколениями в национальных мерах по реагированию на проблему изменения климата. |
The modelling framework had improved considerably in recent years together with the input data submitted by Parties. |
Ь) в последние годы в значительной степени улучшились рамки моделирования, а также входные данные, представляемые Сторонами. |
The Committee also welcomed the new draft legislation as providing a suitable framework for the implementation of the Convention in Armenia. |
Комитет также приветствовал новый проект законодательства как обеспечивающий надлежащие рамки для осуществления Конвенции в Армении. |
They might entrust the Legal Board with the definition of such a framework. |
Они могут поручить Совету по правовым вопросам определить такие рамки. |
Such a framework would generate the requisite confidence in the security architecture and security governance mechanisms by all stakeholders. |
Такие рамки обеспечили бы необходимое доверие всех заинтересованных сторон к архитектуре безопасности и механизмам управления соответствующей системой. |
The Strategic Approach framework reflects in itself a set of priorities that are encapsulated in its objectives and financial considerations. |
Рамки Стратегического подхода сами по себе являются отражением набора приоритетов, которые изложены в его целях и финансовых соображениях. |
Efforts to undertake assessment and impact evaluation exercises of such complex interventions require a methodological framework based on objective criteria. |
Для анализа и оценки влияния столь сложных мер требуется методологические рамки, основанные на объективных критериях. |
As part of its purpose, the forest instrument seeks "to provide a framework for national action and international cooperation". |
В качестве составной части этой цели инструмент по лесам призван «обеспечить рамки для национальных действий и международного сотрудничества». |
The conceptual framework provides the foundation for the Global Strategy and translates policy issues into statistical language. |
Концептуальные рамки служат основой для Глобальной стратеги и переводят вопросы политики на язык статистики. |
The conceptual framework also refers to a menu of indicators and the respective underlying data required. |
Концептуальные рамки также ссылаются на набор показателей и требующихся соответствующих базовых данных. |
This framework should be the base of future work on indicators. |
Эти рамки должны служить основой для будущей работы, касающейся показателей. |
The editors agreed with the authors that an integrated framework would be welcome but very difficult to develop. |
Редакторы согласились с авторами в том, что было бы желательно разработать комплексные рамки, но при этом отметили, что сделать это будет весьма трудно. |
A survey framework will be elaborated for each participating country in compliance with the global International Comparison Programme requirements. |
Для каждой страны-участницы будут разработаны рамки обследования в соответствии с глобальными требованиями Программы. |