Globally, the institutional framework has witnessed a dramatic growth in the number of institutions and agreements, with more than 500 multilateral environmental agreements currently in existence. |
В целом институциональные рамки резко расширились с точки зрения числа учреждений и соглашений - сегодня существует более 500 многосторонних природоохранных конвенций. |
However, we are acutely aware of the necessity for States to have a consistent, clear and unambiguous framework for cooperation under the Statute. |
Однако мы прекрасно понимаем необходимость того, чтобы государства имели последовательные, четкие и недвусмысленные рамки сотрудничества по Статуту. |
The conferences in London and Kabul formulated a realistic framework for the transfer of responsibility for the security situation in the country to the Afghan authorities. |
В ходе проведения конференций в Лондоне и Кабуле были разработаны реалистические рамки передачи афганским властям ответственности за ситуацию в плане безопасности в стране. |
We urge that this issue be tackled within the context of the global partnership for development, and we urge its incorporation into the existing MDG framework. |
Мы настоятельно призываем найти решение этому вопросу в контексте глобального партнерства в интересах развития и включить его в существующие рамки ЦРДТ. |
A framework has been defined with this aim for several countries: Russian Federation, China, India, Malaysia, Saudi Arabia, Japan. |
С этой целью рамки были определены для ряда государств: Российской Федерации, Китая, Индии, Малайзии, Саудовской Аравии, Японии. |
All States have established a comprehensive legislative counter-terrorism framework but only one has incorporated all the offences of the international counter-terrorism instruments into its domestic legislation. |
Все государства создали всеобъемлющие законодательные рамки по борьбе против терроризма, но лишь одно из них включило все перечисленные в международных документах по борьбе с терроризмом преступления в свое внутреннее законодательство. |
The two main components of the UNICEF accountability system are the accountability framework and the oversight system. |
Два основных компонента системы подотчетности ЮНИСЕФ - это рамки подотчетности и система надзора. |
At the same time, a simple ERM framework and methodology will be developed, as well as tool kits and guidance materials. |
В то же самое время будут разработаны простые рамки ОУР и методология, а также наборы инструментов и инструктивные материалы. |
The Treaty provides a well-balanced framework consisting of three complementary and mutually reinforcing pillars, namely, nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. |
Договор обеспечивает сбалансированные рамки для работы по трем основным взаимодополняющим и взаимоукрепляющим направлениям: ядерное разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии. |
In addition, the UNEP dialogue on environmental governance would be important to consideration of the Conference theme of "the institutional framework for sustainable development". |
Кроме того, участие ЮНЕП в диалоге по вопросам экологического руководства будет важным для рассмотрения Конференцией темы "Институциональные рамки устойчивого развития". |
IFRC had developed a performance framework for disaster risk reduction and climate change adaptation in order to facilitate relevant national strategies through the use of appropriate indicators. |
МФОКК и КП разработала рамки оценки эффективности действий по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата, с тем чтобы содействовать осуществлению национальных стратегий в этой области путем применения соответствующих показателей. |
(a) The international human rights framework as a foundation for the discussion of people-centred development and globalization; |
а) международно-правовые рамки прав человека как основа для обсуждения социально ориентированного развития и глобализации; |
Normative framework: The most important laws passed in 2008 - 2012 include: |
Нормативные рамки: среди наиболее важных законов, принятых в период 2008-2012 годов, можно отметить следующие: |
Georgia believed that the existing legislative and policy framework guaranteed freedom of the media and intended to continue to ensure it through supplementary measures that were considered necessary. |
Грузия считает, что существующее законодательство и рамки политики гарантируют свободу прессы, при этом она намерена продолжать обеспечивать ее путем принятия любых необходимых дополнительных мер. |
This framework, if adopted strategically, could go a long way in integrating the work of the United Nations system. |
Если такие концептуальные рамки будут приняты на стратегическом уровне, они смогут в значительной мере способствовать интеграции деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Seychelles stated that its legislative framework encompassed the mechanisms necessary to secure economic growth and the implementation of social programmes, while the fundamental rights and freedoms of the people were safeguarded. |
Сейшельские Острова заявили, что их законодательные рамки включают механизмы, необходимые для обеспечения экономического роста и осуществления социальных программ, а также гарантирования народу основополагающих прав и свобод. |
The Guidelines provide a comprehensive framework for the development of safe and child-friendly justice systems, covering all procedures of an administrative or judicial nature, whether formal or informal, including traditional systems. |
Эти руководящие принципы обеспечивают всеобъемлющие рамки для создания безопасных и учитывающих интересы детей систем правосудия, охватывающих все процедуры административного или судебного характера, будь то официальные или неофициальные, включая традиционные системы. |
The draft articles adopted thus far provide a framework for the affected State to guide the provision of assistance to suit its needs. |
В принятых до настоящего времени проектах статей предусмотрены рамки, позволяющие пострадавшему государству ориентировать оказание помощи в зависимости от его потребностей. |
It was also agreed that the words "framework for cooperation" were preferable to "interface" in paragraph 3, and should be retained. |
Было также решено, что слова "рамки для сотрудничества" являются предпочтительными по сравнению со словами "механизм взаимодействия" в пункте З и что их следует сохранить. |
Furthermore, when State authorities intend to regulate the framework governing associations, beneficiaries of the law should be key partners of the drafting process. |
Кроме того, когда государственные власти стремятся определять рамки регулирования деятельности ассоциаций, ключевыми партнерами по процессу разработки законодательных актов должны быть бенефициары законодательства. |
The High Commissioner concluded that the international development policy framework must necessarily be based on an understanding of climate change from a human rights perspective. |
Верховный комиссар заключила, что рамки международной политики в целях развития должны неизбежно опираться на понимание изменения климата с точки зрения прав человека. |
NHRIs and parliaments should agree the basis for cooperation, including by establishing a formal framework to discuss human rights issues of common interest. |
НПЗУ и парламенты должны договориться об основах сотрудничества, в том числе установив рамки обсуждения вопросов в области прав человека, представляющих общий интерес. |
While some national initiatives appear to have been inspired by the World Programme's global framework, in other cases existing practices emerged independently from it. |
В то время как для некоторых национальных инициатив ориентиром, по всей видимости, послужили глобальные рамки Всемирной программы, в других случаях существующие практики возникли сами по себе. |
He asked if there was a conceptual framework to establish indicators on the exploitation of children in consultation with Member States. |
Оратор также спрашивает, имеются ли концептуальные рамки для того, чтобы в консультации с государствами-членами установить показатели эксплуатации детей. |
Several branches of international law and other instruments, such as the Montreux Document, could provide a framework for regulating, monitoring and setting professional standards for the activity of such companies. |
Несколько направлений международного права и другие правовые документы, например, «Документ Монтрё», могут обеспечить рамки для регулирования, мониторинга и установления профессиональных стандартов деятельности таких компаний. |