A comprehensive immigration and residence bill would provide a fair legislative framework for dealing with all aspects of the entry and stay of non-nationals, whether as long-term migrants or temporary visitors. |
Всеобъемлющий законопроект об иммиграции и проживании обеспечит справедливые законодательные рамки для решения всех вопросов, связанных с въездом в страну и пребыванием в ней неграждан, причем в течение как длительного, так и короткого срока. |
The Special Initiative, designed as a system-wide partnership framework for the mobilization of support for the region, will further incorporate the development priorities in accordance with priorities set by national Governments. |
В контексте Специальной инициативы, разработанной как общесистемные рамки сотрудничества для мобилизации поддержки региону, будут учитываться также приоритеты в области развития, в соответствии с приоритетами, установленными национальными правительствами. |
Since August 1998, an effective institutional framework has been established in response to the OAU Harare Declaration to ensure African ownership of the Alliance. |
За период с августа 1998 года в ответ на Харарскую декларацию ОАЕ были созданы эффективные институциональные рамки, обеспечивающие ведущую роль африканских стран в "Союзе за индустриализацию Африки". |
The Constitution of 20 July 1991 proclaimed such rights and established an appropriate institutional framework: a State subject to the rule of law. |
Конституция от 20 июля 1991 года закрепила эти права и создала соответствующие институциональные рамки правового государства. |
The strategic framework has been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. |
Стратегические рамки разрабатываются с целью определения последовательных и эффективных ответных мер Организации Объединенных Наций в отношении потребностей той или иной конкретной страны, охваченной кризисом. |
However, she said, that framework required that a secure environment devoid of violence or other forms of intimidation was established prior to the consultation. |
В то же время она указала, что эти рамки требуют, чтобы до проведения консультаций была обеспечена безопасная обстановка, исключающая насилие и другие формы принуждения. |
Experts developed a framework for integrating the gender perspective into national health policies, programmes and research, which provided guidance and support to countries. |
Эксперты разработали рамки включения гендерной проблематики в национальные стратегии, программы и исследования по вопросам здравоохранения, которые использовались в качестве руководства различными странами. |
The emergence of conflicts that do not fit into the framework of current international humanitarian law and that involve rampant violence against civilians requires new initiatives and concrete action. |
Возникновение конфликтов, не входящих в рамки нынешних норм международного гуманитарного права и связанных с огульным насилием против гражданского населения, требует новых инициатив и конкретных действий. |
In its final report, the working group would endeavour to identify a framework or definition of TNCs and the national and international legal standards which applied to them. |
В своем заключительном докладе рабочая группа попытается определить рамки работы или дать определение ТНК и национальным и международным правовым стандартам, которые применяются к ним. |
The SBI agreed that the co-Chairs of the informal contact group would prepare a document providing a framework based on elements contained in the above-mentioned draft decisions. |
ВОО принял решение о том, что сопредседатели неофициальной контактной группы подготовят документ, в котором будут определены рамки, основанные на элементах, содержащихся в вышеупомянутых проектах решений. |
UNICEF has publicly condemned the practice of abduction and developed a framework with the parties to the conflict to address the current situation and its underlying root causes. |
ЮНИСЕФ публично осудил практику похищений и разработал со сторонами конфликта рамки для рассмотрения нынешнего положения и лежащих в его основе коренных причин. |
Inter-agency coordination workshops continued to be held to place United Nations activities in the country within the broader framework of the reform programme of the Secretary-General. |
Продолжаются семинары по вопросам межучрежденческой координации с целью интеграции деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране в более широкие рамки программы реформы Генерального секретаря. |
The community rehabilitation and national reconciliation programme, which provides the national framework for channelling resources to stimulate local projects, has so far been implemented only to a limited extent. |
Программа восстановления общин и национального примирения, которая обеспечивает национальные рамки для мобилизации ресурсов в целях поддержки местных проектов, до сих пор осуществлялась лишь в ограниченных масштабах. |
The framework for dialogue must be formally endorsed by the top leadership in Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanians. |
Рамки для диалога должны быть официально одобрены высшим руководством в Белграде и руководством албанской общины Косово. |
He maintained, at the same time, that that framework had been mandated by the Security Council and should not be changed. |
В то же время он настаивал на том, что эти рамки были утверждены Советом Безопасности и изменению не подлежат. |
The framework of paragraph 8 of resolution 986 (1995) has also necessarily been taken into account when reaching the total figure proposed. |
При определении общей предлагаемой суммы в обязательном порядке принимались во внимание и рамки, установленные в пункте 8 резолюции 986 (1995). |
Multilateral framework for investment (112500) |
Многосторонние рамки в области инвестиций (112500) |
It merely sets a framework in terms of which these aspects of competition law may be addressed on an ad hoc basis. |
Закон просто определяет рамки, с учетом которых могут рассматриваться эти аспекты конкурентного законодательства применительно к конкретным случаям. |
framework for inter- and transnational operations of SMEs. |
рамки международной и транснациональной деятельности МСП. |
GATS has provided a framework for the liberalization of commercial presence and investment and can play the same role in the movement of persons and electronic commerce. |
ГАТС обеспечивает рамки для либерализации коммерческого присутствия и инвестиций и может сыграть аналогичную роль в отношении перемещения лиц и электронной торговли. |
This framework is seen to be a necessary complement to macroeconomic considerations, and it places strong emphasis on participation and partnership. |
Эти рамки рассматриваются в качестве необходимого фактора, дополняющего макроэкономические соображения, и повышенное внимание в них уделяется участию и сотрудничеству. |
Such a framework should involve shared political goals, a real sense of priority-setting among the participating agencies, and increased transparency with regard to the status of trust funds. |
Такие рамки могли бы включать совместные политические цели, отражать реальные приоритеты участвующих учреждений и обеспечивать транспарентность в отношении статуса целевых фондов. |
To ensure that resources are effectively utilized to serve the needs of Member States, the overall programme framework will endeavour to achieve four primary goals: |
В целях обеспечения эффективного использо-вания ресурсов для удовлетворения потребностей государств-членов общие программные рамки будут нацелены на достижение четырех основных целей: |
A framework for designing national health policies with an integrated gender perspective |
Рамки для разработки национальной политики в области здравоохранения |
A series of efforts have been undertaken to develop a framework for a gender-sensitive health policy in the past years. |
В прошлом неоднократно предпринимались усилия с целью разработать рамки для политики в области здравоохранения, учитывающей гендерные аспекты. |