Resource allocation framework: 1999 estimated expenditures |
Рамки распределения ресурсов: сметные расходы на 1999 год |
At the first ICRI global workshop the following year, a framework for action was developed. |
На первом глобальном практикуме МИОКР, состоявшемся в следующем году, были разработаны рамки для действий. |
Good urban governance was a precondition for economic efficiency, especially when it provided a framework for sustained action against poverty. |
Благое управление городами является предпосылкой эффективной экономики, в особенности в тех случаях, когда оно обеспечивает рамки для принятия устойчивых мер борьбы с нищетой. |
The Convention offered the framework for such a policy. |
Конвенция обеспечивает рамки для такой политики. |
In other words, there had been a framework of relations between the two States. |
Другими словами, в данном случае существовали определенные рамки отношений между двумя государствами. |
It was hoped that outstanding matters such as the framework, criteria and scope for partnerships would be considered within the Commission. |
Хотелось бы надеяться, что в Комиссии будут рассмотрены такие нерешенные вопросы, как рамки, критерии и масштабы партнерских связей. |
The Advisory Committee was informed that a framework of cooperation on security issues with non-governmental organizations was being worked out. |
Консультативному комитету сообщили, что разрабатываются рамки сотрудничества по вопросам безопасности с неправительственными организациями. |
It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. |
В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
NEPAD not only contains a broad framework of principles that will serve as guidelines for country-level planning and execution. |
НЕПАД не только содержит широкие рамки принципов, которые послужат руководящими принципами для странового планирования и выполнения. |
The United Nations offers the best framework for tackling these challenges. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает наиболее оптимальные рамки для решения этих проблем. |
The restrictive framework created by certain regulations must be relaxed. |
Надо смягчить ограничительные рамки, введенные в результате принятия определенных постановлений. |
The Caribbean region urgently needed to strengthen its strategic policy framework in the area of crime prevention and drug control. |
Карибскому региону настоятельно необходимо укрепить свои стратегические директивные рамки в области предупреждения преступности и контроля над наркотическими средствами. |
That indicates that the policy framework and guidelines for peacebuilding in Sierra Leone have been established. |
Это говорит о том, что определены стратегические рамки и руководящие принципы миростроительства в Сьерра-Леоне. |
The international human rights framework provides for a number of norms to adequately address the particular needs of children. |
Международные рамки прав человека предусматривают ряд норм, предназначенных для адекватного удовлетворения особых потребностей детей. |
They must pool their efforts and define the framework of their partnership and interventions. |
Они должны объединять свои усилия и определить рамки своего партнерства и вмешательств. |
They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. |
Они представляют собой всеобъемлющие и универсальные рамки, которые были одобрены и широко поддержаны странами как Севера, так и Юга. |
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. |
Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов. |
One delegation stated that it had found the programme outlines descriptive and observed that the multi-year funding framework was not always reflected. |
Одна делегация заявила, что, по ее мнению, наброски программ носят описательный характер, и отметила, что в них не всегда отражаются многолетние рамки финансирования. |
That basic work on behalf of children fits perfectly into the overall framework of the struggle for respect for human rights. |
Эта основная деятельность в интересах детей прекрасно вписывается в общие рамки борьбы за уважение прав человека. |
The Canada-Wide Acid Rain Strategy for Post-2000 provides the framework for the achievement of further major reductions in emissions, including SO2. |
Общеканадская стратегия действий в области кислотных дождей на период после 2000 года обеспечивает рамки деятельности по достижению дальнейшего значительного сокращения выбросов, включая выбросы SO2. |
It seems to my Government that the current protection framework is adequate, if it is implemented. |
Как представляется моему правительству, существующие рамки по защите являются адекватными при условии их реализации. |
The necessary national, legal and administrative framework was also being developed. |
Разрабатываются также необходимые национальные, правовые и административные рамки. |
This existing framework of subject-specific conventions can, however, be strengthened. |
Однако эти существующие рамки конвенций по данному вопросу можно укрепить. |
The existing 12 international treaties provide a strong framework for action and cooperation at the national and international level. |
12 международных договоров, которые существуют в настоящее время, создают прочные рамки для деятельности и сотрудничества как на национальном, так и международном уровне. |
The medium-term programme framework, 2002-2005, provided for technical assistance to the so-called "middle-income" countries. |
Рамки среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы предусматривают оказание технической помощи так называемым странам "со средним дохо-дом". |