| Resource allocation framework: 1999 estimated expenditures | Рамки распределения ресурсов: сметные расходы на 1999 год |
| At the first ICRI global workshop the following year, a framework for action was developed. | На первом глобальном практикуме МИОКР, состоявшемся в следующем году, были разработаны рамки для действий. |
| Good urban governance was a precondition for economic efficiency, especially when it provided a framework for sustained action against poverty. | Благое управление городами является предпосылкой эффективной экономики, в особенности в тех случаях, когда оно обеспечивает рамки для принятия устойчивых мер борьбы с нищетой. |
| The Convention offered the framework for such a policy. | Конвенция обеспечивает рамки для такой политики. |
| In other words, there had been a framework of relations between the two States. | Другими словами, в данном случае существовали определенные рамки отношений между двумя государствами. |
| It was hoped that outstanding matters such as the framework, criteria and scope for partnerships would be considered within the Commission. | Хотелось бы надеяться, что в Комиссии будут рассмотрены такие нерешенные вопросы, как рамки, критерии и масштабы партнерских связей. |
| The Advisory Committee was informed that a framework of cooperation on security issues with non-governmental organizations was being worked out. | Консультативному комитету сообщили, что разрабатываются рамки сотрудничества по вопросам безопасности с неправительственными организациями. |
| It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
| NEPAD not only contains a broad framework of principles that will serve as guidelines for country-level planning and execution. | НЕПАД не только содержит широкие рамки принципов, которые послужат руководящими принципами для странового планирования и выполнения. |
| The United Nations offers the best framework for tackling these challenges. | Организация Объединенных Наций обеспечивает наиболее оптимальные рамки для решения этих проблем. |
| The restrictive framework created by certain regulations must be relaxed. | Надо смягчить ограничительные рамки, введенные в результате принятия определенных постановлений. |
| The Caribbean region urgently needed to strengthen its strategic policy framework in the area of crime prevention and drug control. | Карибскому региону настоятельно необходимо укрепить свои стратегические директивные рамки в области предупреждения преступности и контроля над наркотическими средствами. |
| That indicates that the policy framework and guidelines for peacebuilding in Sierra Leone have been established. | Это говорит о том, что определены стратегические рамки и руководящие принципы миростроительства в Сьерра-Леоне. |
| The international human rights framework provides for a number of norms to adequately address the particular needs of children. | Международные рамки прав человека предусматривают ряд норм, предназначенных для адекватного удовлетворения особых потребностей детей. |
| They must pool their efforts and define the framework of their partnership and interventions. | Они должны объединять свои усилия и определить рамки своего партнерства и вмешательств. |
| They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. | Они представляют собой всеобъемлющие и универсальные рамки, которые были одобрены и широко поддержаны странами как Севера, так и Юга. |
| This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. | Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов. |
| One delegation stated that it had found the programme outlines descriptive and observed that the multi-year funding framework was not always reflected. | Одна делегация заявила, что, по ее мнению, наброски программ носят описательный характер, и отметила, что в них не всегда отражаются многолетние рамки финансирования. |
| That basic work on behalf of children fits perfectly into the overall framework of the struggle for respect for human rights. | Эта основная деятельность в интересах детей прекрасно вписывается в общие рамки борьбы за уважение прав человека. |
| The Canada-Wide Acid Rain Strategy for Post-2000 provides the framework for the achievement of further major reductions in emissions, including SO2. | Общеканадская стратегия действий в области кислотных дождей на период после 2000 года обеспечивает рамки деятельности по достижению дальнейшего значительного сокращения выбросов, включая выбросы SO2. |
| It seems to my Government that the current protection framework is adequate, if it is implemented. | Как представляется моему правительству, существующие рамки по защите являются адекватными при условии их реализации. |
| The necessary national, legal and administrative framework was also being developed. | Разрабатываются также необходимые национальные, правовые и административные рамки. |
| This existing framework of subject-specific conventions can, however, be strengthened. | Однако эти существующие рамки конвенций по данному вопросу можно укрепить. |
| The existing 12 international treaties provide a strong framework for action and cooperation at the national and international level. | 12 международных договоров, которые существуют в настоящее время, создают прочные рамки для деятельности и сотрудничества как на национальном, так и международном уровне. |
| The medium-term programme framework, 2002-2005, provided for technical assistance to the so-called "middle-income" countries. | Рамки среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы предусматривают оказание технической помощи так называемым странам "со средним дохо-дом". |