In 2012, the United Kingdom and the Cayman Islands set up a framework for fiscal responsibility that commits the Territory to prudent and transparent fiscal management through effective medium-term planning. |
В 2012 году Соединенное Королевство и острова Кайман установили рамки финансовой ответственности, которые обязывают территорию ответственно и транспарентно осуществлять управление бюджетно-финансовой сферой посредством эффективного среднесрочного планирования. |
It was time to consolidate those gains and formulate a financing framework that was commensurate with the ambitious development agenda for 2015 and beyond. |
Настало время, чтобы закрепить эти успехи и подготовить финансовые рамки, которые будут соответствовать амбициозной повестке дня в области развития на 2015 год и на последующий период. |
The plan constituted a single strategic framework and included a national employment policy, as well as significant efforts to improve education and health care. |
Этот план представляет собой единые стратегические рамки и включает национальную политику в области занятости, а также последовательные меры по улучшению образования и здравоохранения. |
His Government had therefore put in place a strategic development framework to promote inclusiveness, create partnerships between the public and private sectors, manage disaster risk and improve macroeconomic and fiscal management. |
Поэтому его правительство утвердило стратегические рамки развития для поощрения инклюзивности, установления партнерских связей между государственным и частным секторами, регулирования риска стихийных бедствий и улучшения макроэкономического и финансового управления. |
There was thus no need for the model treaty which appeared to create another separate framework from the Convention and would complicate matters. |
Таким образом, нет необходимости в типовом договоре, который, как представляется, отдельно от Конвенции создает еще одни правовые рамки и только осложнит положение. |
Its scope was intended to be narrow, applied to establish a cooperative framework for atmospheric protection and not to establish common ownership or management of the atmosphere. |
Сфера охвата этого понятия должна оставаться узкой, и понятие должно применяться лишь для того, чтобы установить рамки сотрудничества в целях охраны атмосферы, а не для установления порядка коллективного владения или управления ею. |
The technical compliance assessment determines whether a country has implemented an appropriate legislative framework and has competent authorities with adequate powers and procedures. |
Такая оценка позволяет определить, созданы ли в стране надлежащие правовые рамки и имеются ли в распоряжении компетентных органов надлежащие полномочия и процедуры. |
Governments agreed to a broad framework of sustainable development and recognized the need for a holistic approach to urban development and planning. |
Правительства согласовали общие рамки устойчивого развития, которые содержат положение о необходимости целостного подхода к решению проблем городского развития и планирования. |
Recommendation 5, on the need for the Office to continue fulfilling its mandate, is being implemented through the Office's strategic framework for the period 2014-2017. |
Рекомендация 5 по вопросу о необходимости продолжения осуществления Управлением своего мандата выполняется через стратегические рамки Управления на период 2014 - 2017 годов. |
The revised strategic framework mentioned above requires, among other things, that UNHCR representatives perform a comprehensive fraud risk assessment, including of activities implemented through partners. |
Пересмотренные стратегические рамки, о которых говорилось выше, требуют, среди прочего, чтобы представители УВКБ проводили всеобъемлющую оценку риска мошенничества, включая мероприятия, осуществляемые с привлечением партнеров. |
The integrated strategic framework will continue to serve as a managerial tool as well as a platform for ongoing discussions at the leadership level on United Nations system-wide challenges and strategies. |
Рамки будут по-прежнему использоваться в качестве инструмента управления, а также основы для продолжающихся на уровне руководства обсуждений общесистемных проблем и стратегий Организации Объединенных Наций. |
First, the citizenship framework emphasizes women's participation and agency, highlighting the importance of women participating as full citizens in their communities. |
Во-первых, рамки гражданских прав подчеркивают участие и представленность женщин, указывая на важность участия женщин как полноправных граждан в жизни своих общин. |
The monitoring and reporting framework of the various organizations varies depending on the type of project, the type of intervention and the implementation environment. |
Рамки по контролю и отчетности различных организаций различаются в зависимости от типа проекта, типа принимаемых мер и условий осуществления. |
On several occasions, internal and external auditors have recommended that United Nations system organizations develop and establish a systematic and risk-based monitoring framework for IPs. |
В ряде случаев внутренние и внешние аудиторы рекомендовали организациям системы Организации Объединенных Наций разработать и установить рамки для систематического мониторинга деятельности ПИ, основанного на анализе рисков. |
The framework was also reviewed to examine its methodology and approach in providing a risk-based operational management tool in dealing with IPs in a harmonized manner. |
Были также проанализированы сами рамки, с тем чтобы определить их методологию и подход в том, что касается предоставления основанного на анализе рисков функционального инструмента управления для взаимодействия с ПИ в согласованной манере. |
They believe that HACT presents an opportunity for strengthening programmatic monitoring as it provides for a risk-based framework that should complement the overall programme risk management plan. |
Они полагают, что СППНС дает возможность для укрепления контроля за программными аспектами, поскольку он предоставляет основанные на анализе рисков рамки, которые должны дополнять общий план по управлению рисками соответствующих программ. |
The Convention, along with the other international human rights treaties, establishes a normative framework built and accepted by States which sets with precision the minimum guarantees for the individual. |
Конвенция вместе с другими международными договорами по вопросам прав человека устанавливает нормативные рамки, разработанные и принятые государствами и четко определяющие минимальные гарантии для индивидуума. |
With that in mind the present framework was developed using the following assumptions: |
Исходя из этого настоящие рамки были разработаны на основе следующих предположений: |
Judgements that provide a framework of specific processes for specific agencies may overcome barriers to implementation that a general judgement does not. |
Решения, в которых для конкретных ведомств устанавливаются рамки для конкретных процессов, позволяют преодолевать имплементационные барьеры, которые с помощью обычных судебных решений преодолеть не удается. |
Yet, in order for local and national action to be effective, the global institutional framework must be supportive and well designed . |
Однако для обеспечения эффективности действий на местном и национальном уровнях должны быть тщательно разработаны глобальные институциональные рамки, направленные на оказание поддержки. |
Global framework for sport for development and peace |
Глобальные рамки использования спорта на благо развития и мира |
Questions were raised concerning the intensity of the implementation of the approved strategic framework for 2014-2015 in the context of the current financial difficulties faced by UN-Habitat. |
Делегации спрашивали, насколько интенсивно будут осуществляться утвержденные стратегические рамки на 2014 - 2015 годы в условиях текущих финансовых трудностей, которые испытывает ООН-Хабитат. |
First, the principles systematize and generalize the law and practices of sovereign debt to propose a unified normative framework that can be read by sovereign States and international adjudication bodies. |
Во-первых, эти принципы систематизируют и обобщают законодательство и практику в области суверенной задолженности, с тем чтобы предложить единообразные нормативные рамки, которые могут использоваться суверенными государствами и международными экспертными органами. |
Therefore, insofar as universal jurisdiction is a legal institution of international law, the framework for its application and exercise by States is necessarily defined by international law. |
Поэтому, поскольку универсальная юрисдикция является правовым институтом международного права, рамки ее применения и осуществления государствами обязательно определяются международным правом. |
It highlights the relevant normative framework, and includes guiding principles for operational engagement, as well as guidance on how to utilize different forms of reparation. |
В ней указываются соответствующие нормативные рамки и содержатся руководящие принципы оперативного участия, а также установки в отношении того, каким образом использовать различные формы возмещения. |