D. UNHCR's programme in the United Nations: proposed strategic framework |
Программа УВКБ в Организации Объединенных Наций: предлагаемые стратегические рамки на двухгодичный период 2010-2011 годов |
THE PEP, with its new institutional mechanism, will continue to provide a framework and a forum for the implementation of all national and international components of POJA. |
С помощью своего нового институционального механизма ОПТООСЗ будет продолжать обеспечивать рамки и форум для осуществления всех национальных и международных компонентов ПСД. |
In this regard, it is important to define UNCTAD's conceptual framework for contributing to capacity development: this is the content of section A. |
В этой связи важно определить концептуальные рамки ЮНКТАД для деятельности, являющейся вкладом в развитие потенциала; этому посвящен раздел А. |
Following consultations, the Secretary-General of the League and the Special Representative have agreed on an agenda and framework for collaboration on this issue. |
После консультаций между Генеральным секретарем Лиги и Специальным представителем была принята повестка дня и определены рамки сотрудничества в работе над этим вопросом. |
The formulation of a strategic framework should facilitate the reformulation of programmes in a strategically conceived manner that would go beyond the short-term requirements of some existing legislative mandates. |
Разработка стратегической рамочной основы призвана облегчить стратегически продуманную переработку программ, выходящую за рамки краткосрочных потребностей, определенных в некоторых уже утвержденных мандатах директивных органов. |
The latter enshrines the general obligation for Riparian Parties to cooperate, whereas Article 9 provides the means and framework for implementing the said obligation. |
Последняя закрепляет общее обязательство прибрежных Сторон по сотрудничеству, тогда как в статье 9 предусмотрены средства и рамки выполнения указанного обязательства. |
The legislative and institutional framework for implementing urban renewal |
Законодательные и институциональные рамки для осуществления политики |
Renewable energy covers 2020 Total already 28 Percent of total final energy consumption in Germany, If the new federal government sets the right framework. |
Возобновляемая энергия охватывает 2020 В целом уже 28 Процент от общего конечного потребления энергии в Германии, Если новое федеральное правительство устанавливает рамки права. |
janvārī parliament is likely to put a new pre-promotion framework. |
janvārī парламент может поставить новый до поощрения рамки. |
What framework to use in Flex? |
Какие рамки для использования в Flex? |
Quality adjustment: A general framework and the role of Hedonics |
корректировки на качество: общие рамки и роль гедонистического подхода |
In accordance with the presidential decree of 26 June 2013, preparations had been made to establish the framework for such a dialogue among Congolese stakeholders. |
З. Этому предшествовали подготовительные мероприятия в соответствии с президентским указом от 26 июня 2013 года, в котором были определены рамки для национального диалога между конголезскими заинтересованными сторонами. |
In 1961, the Polish-Australian astronomer Antoni Przybylski discovered that this star had a peculiar spectrum that would not fit into the standard framework for stellar classification. |
В 1961 году польско-австралийский астроном Антонин Пшибыльский обнаружил, что эта звезда имеет своеобразный спектр, который не вписывается в стандартные рамки звездной классификации. |
It is important, however, to ensure that Integrated Peacebuilding Strategy is not viewed as a framework for supplemental development, alternative to or competitive with existing strategies. |
Однако важно сделать так, чтобы комплексная стратегия миростроительства не рассматривалась как рамки для дополнительного развития или как альтернатива или конкурент по отношению к имеющимся стратегиям. |
Second, the activities of the Voluntary Fund respond to priorities identified by the General Assembly, which provide the framework for cooperation with Governments in the disability field. |
Во-вторых, деятельность Фонда добровольных взносов созвучна приоритетам, определенным Генеральной Ассамблеей, что обеспечивает рамки сотрудничества с правительствами в области инвалидности. |
These linkages call for an integrated approach to develop rules of the game that would provide a stable and equitable framework for the smooth functioning of various actors in the world economy. |
Эти взаимосвязи требуют комплексного подхода к установлению "правил игры", которые позволят обеспечить стабильные и справедливые рамки для бесперебойного функционирования различных субъектов мировой экономики. |
Article 330 of the Constitution establishes a broad administrative framework for indigenous communities: |
В статье 330 конституции предусматриваются широкие административные рамки для индейских общин: |
By establishing a common legal and political framework for action, multilateral agreements can provide a firm basis from which to assess and monitor international efforts. |
Устанавливая общие правовые и политические рамки для практических действий, многосторонние соглашения могут служить надежным фундаментом для анализа и контроля за реализацией международных усилий. |
By providing a framework for international cooperation, international law makes an important and very tangible contribution to virtually all aspects of global development. |
Формируя рамки для международного сотрудничества, международное право вносит важный и весьма ощутимый вклад в решение проблем практически по всем аспектам глобального развития. |
B. Standardized framework for cost estimates |
В. Стандартизованные рамки для составления сметы |
The Convention offers a framework within which to promote human development and security through a rational, equitable and sustainable ordering of ocean resources. |
Конвенция предоставила в наше распоряжение рамки для развития людских ресурсов и укрепления безопасности на основе рационального, равноправного и устойчивого потребления ресурсов моря. |
This will stabilize the existing customary law of the sea, provide a framework for the protection of the marine environment and channel disputes through peaceful means of settlement. |
Это стабилизирует существующее основанное на обычае морское право, обеспечит рамки для защиты морской экосистемы и направит споры в мирное русло урегулирования. |
Now that the framework has been established, that person will be faced with implementing and improving United Nations humanitarian assistance. |
Сейчас, когда созданы рамки для этого, этот человек будет заниматься осуществлением и совершенствованием предоставления гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
The multilateral framework of the United Nations system provides an important basis for the gradual implementation and adaptation of the basic norms and principles enunciated in the Charter. |
Многосторонние рамки системы Организации Объединенных Наций обеспечивают важную основу для постепенного осуществления и усвоения основных норм и принципов, провозглашенных в Хартии. |
The report thus outlined the contextual framework of the tremendous growth of civil society and its implications for Member States and for the United Nations. |
Таким образом, в указанном докладе были охарактеризованы контекстуальные рамки колоссального роста гражданского общества и его последствия для государств-членов и Организации Объединенных Наций. |