Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон.
As a result, policies and measures must be based on a development framework that reduces income disparities or does not allow these disparities to increase. Иными словами, политика и практические меры должны опираться на рамки развития, которые сокращают неравенство в доходах и не позволяют ему увеличиваться.
The present document aims to provide the overall policy framework within which the information required for mine-action activities can be managed most effectively and in a coordinated manner. Настоящий документ призван обеспечить общие директивные рамки, позволяющие обеспечивать более эффективное и скоординированное управление информацией, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием.
Also, most of the practices referred to extend beyond the strict framework of article 3 of the Covenant. Следует также отметить, что большая часть рассмотренной в нем практики выходит за рамки статьи З Пакта в строгом смысле слова.
Its development policy framework is very similar to the approach spelt out in the development compact. Рамки ее политики в целях развития также совпадают с подходом, на котором основывается Договор о развитии.
An applicable body of international human rights law, domestic legal instruments, a pending legislative agenda and the ongoing implementation of the peace agreements provide an evolving normative framework within which human rights defenders currently operate. Применяемый свод международных правозащитных норм, внутригосударственные правовые документы, находящееся на рассмотрении законодательство и текущее осуществление мирных соглашений обеспечивают развивающиеся нормативные рамки, в пределах которых правозащитники проводят свою нынешнюю деятельность.
Section II examines the legal and policy framework, especially the human rights frameworks and mechanisms for combating trafficking in persons at international, regional and national levels. В Разделе II рассмотрены правовые и стратегические рамки, особенно правозащитные структуры и механизмы, по недопущению торговли людьми на международном, региональном и национальном уровнях.
This framework has important implications for the adjustment that is necessary in the event that a balanced budget is incompatible with domestic macroeconomic balance in a given country. Такие рамки имеют важные последствия для коррекции, необходимой в том случае, когда сбалансированный бюджет несовместим с целями макроэкономического равновесия в масштабах данной страны.
The South African Water Department has introduced legislation that provides a framework for equitable and sustainable use, management and conservation of water resources. Министерство водного хозяйства Южной Африки обеспечило принятие законодательства, создающего рамки для использования, эксплуатации и охраны водных ресурсов на справедливой и устойчивой основе.
During 2001, UNDP prepared a new country cooperation framework for the years 2002-2006, establishing three main programming areas: governance, poverty and environment. В 2001 году ПРООН подготовила новые рамки странового сотрудничества на 2002 - 2006 годы, предусматривающие три основные программные области: государственное управление, борьба с нищетой и охрана окружающей среды.
UNSIA was encouraged to develop a common strategic framework, link various initiatives, mobilize resources and focus collective efforts in addressing poverty reduction. ОСИАООН было предложено разработать общие стратегические рамки, установить связь между различными инициативами, мобилизовать ресурсы и сосредоточить коллективные усилия на сокращении масштабов нищеты.
The workshop is expected to produce as a final product a strategic framework for analysis and planning of accessible ICT in the Central and Eastern European subregion. Предполагается, что на семинаре будут окончательно разработаны стратегические рамки анализа и планирования доступных ИКТ для стран Центральной и Восточной Европы.
Illustrative framework for a Habitat Agenda task manager system Ориентированные рамки для системы координаторов по Повестке дня Хабитат
This same framework guides the activities of humanitarian agencies working in support of Governments dealing with humanitarian crises. Те же рамки направляют и деятельность гуманитарных учреждений в поддержку правительств по ликвидации последствий гуманитарных кризисов.
NEPAD is different from its predecessors because it is a holistic, comprehensive and integrated strategic framework for the social and economic development of Africa. НЕПАД отличается от предыдущих инициатив тем, что оно предоставляет комплексные, всеобъемлющие и целостные стратегические рамки для социального и экономического развития Африки.
For NEPAD to deliver on the carefully targeted set of actions, its policy framework and aspirations have to be liberating and self-sustaining. Для того чтобы можно было осуществить предусмотренные НЕПАД строго целенаправленные меры, его политические рамки и устремления должны быть раскрепощающими и автономными.
The policy framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) clearly underscores the importance of the African countries' ownership of their development. Политические рамки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) четко подчеркивают значение причастности африканских стран к решению проблем своего развития.
At Monterrey in March, we sought to put in place a framework for the more effective mobilization of resources for development from many critical sources. В марте этого года в Монтеррее мы постарались создать рамки для более эффективной мобилизации ресурсов на цели развития из многих крайне важных источников.
Multi-year funding framework: securing adequate resources to achieve the medium-term plan priorities Многолетние рамки финансирования: мобилизация достаточного объема ресурсов для достижения приоритетных целей среднесрочного плана
As the drug problem in many countries was linked to poverty, drug control policies should be integrated into the wider framework of economic development. Поскольку во многих странах проблема наркотиков связана с нищетой, политику в области контроля над наркотиками следует включать в широкие рамки экономического развития.
If Security Council resolution 1368 laid down the principles in this struggle, Security Council resolution 1373 created the framework. Если резолюция 1368 Совета Безопасности определила принципы этой борьбы, то в резолюции 1373 Совета Безопасности определены ее рамки.
They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. Они формируют комплексные и универсальные рамки, которые были одобрены как странами Севера, так и странами Юга и получили широкую поддержку.
It is, in our view, very important that the international community, particularly donors, accept NEPAD as the policy framework for Africa's development. На наш взгляд, очень важно, чтобы международное сообщество, и особенно доноры, воспринимали НЕПАД как политические рамки развития Африки.
The current ICT data framework can be viewed in economic terms as the set of ICT goods and services produced, consumed and traded. Нынешние рамки данных по ИКТ могут рассматриваться с экономической точки зрения как набор производимых, потребляемых и реализуемых товаров и услуг в области ИКТ.
Through its unequivocal ban on anti-personnel landmines and its provisions on cooperation and assistance, the Ottawa Convention provides the international community with a comprehensive framework to address the global landmine problem. Благодаря однозначному запрещению противопехотных наземных мин и положениям, касающимся сотрудничества и оказания помощи, Оттавская конвенция предоставляет комплексные рамки для решения глобальной проблемы мин.