For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. |
Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон. |
As a result, policies and measures must be based on a development framework that reduces income disparities or does not allow these disparities to increase. |
Иными словами, политика и практические меры должны опираться на рамки развития, которые сокращают неравенство в доходах и не позволяют ему увеличиваться. |
The present document aims to provide the overall policy framework within which the information required for mine-action activities can be managed most effectively and in a coordinated manner. |
Настоящий документ призван обеспечить общие директивные рамки, позволяющие обеспечивать более эффективное и скоординированное управление информацией, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
Also, most of the practices referred to extend beyond the strict framework of article 3 of the Covenant. |
Следует также отметить, что большая часть рассмотренной в нем практики выходит за рамки статьи З Пакта в строгом смысле слова. |
Its development policy framework is very similar to the approach spelt out in the development compact. |
Рамки ее политики в целях развития также совпадают с подходом, на котором основывается Договор о развитии. |
An applicable body of international human rights law, domestic legal instruments, a pending legislative agenda and the ongoing implementation of the peace agreements provide an evolving normative framework within which human rights defenders currently operate. |
Применяемый свод международных правозащитных норм, внутригосударственные правовые документы, находящееся на рассмотрении законодательство и текущее осуществление мирных соглашений обеспечивают развивающиеся нормативные рамки, в пределах которых правозащитники проводят свою нынешнюю деятельность. |
Section II examines the legal and policy framework, especially the human rights frameworks and mechanisms for combating trafficking in persons at international, regional and national levels. |
В Разделе II рассмотрены правовые и стратегические рамки, особенно правозащитные структуры и механизмы, по недопущению торговли людьми на международном, региональном и национальном уровнях. |
This framework has important implications for the adjustment that is necessary in the event that a balanced budget is incompatible with domestic macroeconomic balance in a given country. |
Такие рамки имеют важные последствия для коррекции, необходимой в том случае, когда сбалансированный бюджет несовместим с целями макроэкономического равновесия в масштабах данной страны. |
The South African Water Department has introduced legislation that provides a framework for equitable and sustainable use, management and conservation of water resources. |
Министерство водного хозяйства Южной Африки обеспечило принятие законодательства, создающего рамки для использования, эксплуатации и охраны водных ресурсов на справедливой и устойчивой основе. |
During 2001, UNDP prepared a new country cooperation framework for the years 2002-2006, establishing three main programming areas: governance, poverty and environment. |
В 2001 году ПРООН подготовила новые рамки странового сотрудничества на 2002 - 2006 годы, предусматривающие три основные программные области: государственное управление, борьба с нищетой и охрана окружающей среды. |
UNSIA was encouraged to develop a common strategic framework, link various initiatives, mobilize resources and focus collective efforts in addressing poverty reduction. |
ОСИАООН было предложено разработать общие стратегические рамки, установить связь между различными инициативами, мобилизовать ресурсы и сосредоточить коллективные усилия на сокращении масштабов нищеты. |
The workshop is expected to produce as a final product a strategic framework for analysis and planning of accessible ICT in the Central and Eastern European subregion. |
Предполагается, что на семинаре будут окончательно разработаны стратегические рамки анализа и планирования доступных ИКТ для стран Центральной и Восточной Европы. |
Illustrative framework for a Habitat Agenda task manager system |
Ориентированные рамки для системы координаторов по Повестке дня Хабитат |
This same framework guides the activities of humanitarian agencies working in support of Governments dealing with humanitarian crises. |
Те же рамки направляют и деятельность гуманитарных учреждений в поддержку правительств по ликвидации последствий гуманитарных кризисов. |
NEPAD is different from its predecessors because it is a holistic, comprehensive and integrated strategic framework for the social and economic development of Africa. |
НЕПАД отличается от предыдущих инициатив тем, что оно предоставляет комплексные, всеобъемлющие и целостные стратегические рамки для социального и экономического развития Африки. |
For NEPAD to deliver on the carefully targeted set of actions, its policy framework and aspirations have to be liberating and self-sustaining. |
Для того чтобы можно было осуществить предусмотренные НЕПАД строго целенаправленные меры, его политические рамки и устремления должны быть раскрепощающими и автономными. |
The policy framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) clearly underscores the importance of the African countries' ownership of their development. |
Политические рамки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) четко подчеркивают значение причастности африканских стран к решению проблем своего развития. |
At Monterrey in March, we sought to put in place a framework for the more effective mobilization of resources for development from many critical sources. |
В марте этого года в Монтеррее мы постарались создать рамки для более эффективной мобилизации ресурсов на цели развития из многих крайне важных источников. |
Multi-year funding framework: securing adequate resources to achieve the medium-term plan priorities |
Многолетние рамки финансирования: мобилизация достаточного объема ресурсов для достижения приоритетных целей среднесрочного плана |
As the drug problem in many countries was linked to poverty, drug control policies should be integrated into the wider framework of economic development. |
Поскольку во многих странах проблема наркотиков связана с нищетой, политику в области контроля над наркотиками следует включать в широкие рамки экономического развития. |
If Security Council resolution 1368 laid down the principles in this struggle, Security Council resolution 1373 created the framework. |
Если резолюция 1368 Совета Безопасности определила принципы этой борьбы, то в резолюции 1373 Совета Безопасности определены ее рамки. |
They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. |
Они формируют комплексные и универсальные рамки, которые были одобрены как странами Севера, так и странами Юга и получили широкую поддержку. |
It is, in our view, very important that the international community, particularly donors, accept NEPAD as the policy framework for Africa's development. |
На наш взгляд, очень важно, чтобы международное сообщество, и особенно доноры, воспринимали НЕПАД как политические рамки развития Африки. |
The current ICT data framework can be viewed in economic terms as the set of ICT goods and services produced, consumed and traded. |
Нынешние рамки данных по ИКТ могут рассматриваться с экономической точки зрения как набор производимых, потребляемых и реализуемых товаров и услуг в области ИКТ. |
Through its unequivocal ban on anti-personnel landmines and its provisions on cooperation and assistance, the Ottawa Convention provides the international community with a comprehensive framework to address the global landmine problem. |
Благодаря однозначному запрещению противопехотных наземных мин и положениям, касающимся сотрудничества и оказания помощи, Оттавская конвенция предоставляет комплексные рамки для решения глобальной проблемы мин. |