Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
Her work will be informed by the conceptual framework on issues involving minorities, which has been so ably developed by the Working Group. В своей деятельности она будет опираться на концептуальные рамки по вопросам, касающимся меньшинств, которые столь блестяще были разработаны Рабочей группой.
The wish was expressed to see a number of editorial and other changes to the proposed strategic framework, as follows: Было высказано пожелание относительно внесения в предлагаемые стратегические рамки ряда редакционных и иных изменений следующего содержания:
The recommended policies provide the framework and legitimacy for the actions required to improve education for girls and boys, and women and men. Рекомендуемая политика обеспечивает рамки и законность действий, необходимых для улучшения образования девочек и мальчиков, а также женщин и мужчин.
UNICEF developed a conceptual framework which harmonises economic and rights-based approaches to development and also reviewed the relationship between poverty reduction strategies and a human rights-based approach to policy and planning. ЮНИСЕФ разработал концептуальные рамки, обеспечивающие согласование подходов к развитию с экономической и правозащитной точек зрения, а также рассмотрел вопросы взаимосвязи между стратегиями по сокращению масштабов нищеты и основанном на правах человека подходе к политике и планированию.
A September 2001 World Bank paper entitled Comprehensive development framework: Meeting the promise? В опубликованном в сентябре 2001 года докладе Всемирного банка Всеобъемлющие рамки развития: выполнение обещания?
Human rights indicators can also be used as a tool. OHCHR has prepared a structural process outcome methodological framework for human rights indicators. УВКПЧ подготовило методологические рамки для разработки структурных, процессуальных и итоговых показателей в области прав человека.
The Government pledged to provide a comprehensive framework for the implementation of a mental health treatment programme to better deal with the needs of offenders within the corrections system. Правительство взяло на себя обязательство разработать комплексные рамки осуществления программы лечения психических расстройств, с тем чтобы эффективнее удовлетворять потребности правонарушителей в системе исправительных учреждений.
Capacity-building in the judicial sector is a priority area that requires the support of an institutional framework of cooperation with other institutions competent in this area. Наращивание потенциала системы правосудия является одним из тех приоритетных направлений деятельности, в которых нужны институциональные рамки сотрудничества с другими компетентными в этой сфере учреждениями.
We call upon the international community to support the Lusaka Agreement on the Democratic Republic of the Congo since it remains the only firm framework for a comprehensive peace in that country. Мы призываем международное сообщество оказать поддержку Лусакскому соглашению о Демократической Республике Конго, поскольку оно представляет собой единственно надежные рамки для установления всеобъемлющего мира в этой стране.
The challenge is to fully implement and comply with the international fisheries governance framework, moving from words to action. Задача состоит в том, чтобы в полной мере внедрить международные рамки распоряжения рыбными промыслами и соблюдать эти рамки, переходя от слов к делу.
The integration of sector strategies in the macro-economic framework, disciplined by the budget constraint, is being hampered by weak capacity to cost the sector policies and a lack of consistent medium term expenditure frameworks. Интеграция секторальных стратегий в макроэкономические рамки, с учетом бюджетных ограничений, сдерживается малыми возможностями финансового обеспечения секторальной политики и отсутствием согласованных среднесрочных рамок расходов.
The Sixth Committee has noted that specific treaty regimes providing their own framework for the responsibility of States would ordinarily prevail over the provisions of the draft articles. Шестой комитет отметил, что конкретные договорные режимы, предусматривающие свои собственные рамки для ответственности государств, будут, как правило, превалировать над положениями проектов статей.
The following programme framework is the result and will serve to guide the development of project proposals over the next three to five years. Приводимые ниже рамки программ представляют собой результаты этой работы и будут определять ход разработки проектных предложений на протяжении следующих трех-пяти лет.
Such a framework of cooperation and harmony should bode well for the 2004 elections called for by the Bonn Agreement, and will thereby establish a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government. Такие рамки сотрудничества и согласия должны благоприятствовать выборам 2004 года, предусмотренным Боннским соглашением, и тем самым формированию на широкой основе многоэтнического и полностью репрезентативного правительства.
It is gratifying, therefore, that the international community is willing to support this newly emerging pragmatic framework for partnership and ownership of development on the continent. Поэтому отрадно, что международное сообщество готово поддержать недавно возникшие прагматические рамки партнерства и участия в развитии на континенте.
The amendment to the agreed draft resolution is a deliberate attempt to impose a compulsory framework and thus to prejudice the outcome of the ongoing peace negotiations. Поправка к согласованному проекту резолюции - это преднамеренная попытка навязать обязательные рамки и тем самым предрешить исход продолжающихся мирных переговоров.
All of this constitutes an agreed programmatic framework that was also synthesized in the Agenda for Development adopted by the General Assembly in 1997. Все это представляет собой согласованные программные рамки, которые были также обобщены в Повестке дня для развития, принятой Генеральной Ассамблеей в 1997 году.
It sets the legal order and provides the framework within which all activities relating to the oceans and to the seas must be considered and carried out. Ею устанавливается правовой порядок и создаются рамки, в пределах которых должна рассматриваться и обсуждаться всякая связанная с океанами и морями деятельность.
The overriding goal of self-sustaining stability based on a firm regional framework can be achieved only through active commitment and active participation of the local population and local politicians. Главная задача самоподдерживающейся стабильности, опирающейся на прочные региональные рамки, может быть осуществлена только на основе активной приверженности и участия местного населения и местных политиков.
In July this year, ASEAN and the United States signed an anti-terrorism declaration as a framework for more cooperation to prevent and combat global terrorism. В июле этого года АСЕАН и Соединенные Штаты Америки подписали контртеррористическую декларацию, которая представляет собой рамки для осуществления дальнейшего сотрудничества в деле предотвращения терроризма в глобальных масштабах и борьбы с ним.
The guide for the implementation of the Millennium Declaration, a document presented by Secretary-General Kofi Annan in document A/57/387, represents the main methodological framework for such coordination. Руководство по осуществлению Декларации тысячелетия - документ, представленный Генеральным секретарем Кофи Аннаном (А/57/387), - содержит основные методологические рамки такого сотрудничества.
In that regard, a framework should be developed to monitor those initiatives and utilize the results at the forthcoming meeting of the Commission on Sustainable Development and other relevant meetings. В этом отношении следует создать рамки мониторинга этих инициатив и рассмотреть результаты этой деятельности на предстоящем заседании Комиссии по устойчивому развитию и других соответствующих заседаниях.
Those new agreements should complement the Convention and provide a multilateral framework for the protection of refugees and the search for durable solutions, especially in countries of origin. Эти новые соглашения должны дополнить Конвенцию и установить многосторонние рамки для защиты беженцев и поиска прочных решений, в первую очередь в странах происхождения.
The same applies to the relationship of UNICEF with Governments, which therefore is not covered by this strategic framework. То же можно сказать об отношениях ЮНИСЕФ с правительствами, в связи с чем этот вопрос не включен в данные стратегические рамки.
In 2008, UNICEF noted that increased efforts are required to enable a national human rights framework and a human rights-based approach to development. В 2008 году ЮНИСЕФ отметил необходимость приложить больше усилий, чтобы реализовать на практике национальные рамки защиты прав человека и правозащитный подход к развитию.