| Security Council resolution 1373 has provided a comprehensive framework for international action against terrorism. | Резолюция 1373 Совета Безопасности обеспечила всеобъемлющие рамки для международной деятельности против терроризма. |
| The Council Directive establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation was adopted on 27 November 2000. | 27 ноября 2000 года Совет принял Директиву, устанавливающую общие рамки для равного обращения в области занятости. |
| It is with that in mind that this strategic framework for the years 2006-2007 has been drawn up. | Настоящие стратегические рамки на 2006 - 2007 годы составлены с учетом именно этого требования. |
| Pilot projects undertaken during the last biennium to integrate self-evaluation into the results-based framework have yielded instructive lessons. | Выполнявшиеся в течение последнего двухгодичного периода экспериментальные проекты, посвященные интеграции самооценки в ориентированные на конкретные результаты рамки, дали несколько поучительных уроков. |
| The constitutional framework provides a clear distinction between transferred responsibilities and those reserved for the Special Representative. | Конституционные рамки проводят четкое различие между переданными обязанностями и обязанностями, закрепленными за Специальным представителем. |
| To that end we recognize the need to go beyond the traditional official development assistance framework. | В этой связи мы признаем необходимость выйти за традиционные рамки официальной помощи в целях развития. |
| The framework of the New Partnership for Africa's Development reflects African commitment to sustaining and expanding those positive changes. | Рамки Нового партнерства в интересах развития Африки отражают приверженность Африки осуществлению и расширению этих позитивных перемен. |
| That draft resolution would introduce the Hague Code of Conduct in a transparent way into the wider framework of the United Nations. | Этот проект резолюции на транспарентной основе включит Гаагский кодекс в более широкие рамки Организации Объединенных Наций. |
| The Secretariat's original proposal is the Secretary-General's proposed strategic framework contained in document A/59/6. | Первоначальным предложением Секретариата являются предлагаемые Генеральным секретарем стратегические рамки, содержащиеся в документе А/59/6. |
| The plan will provide a single unified framework for donor assistance to the justice sector. | План предоставит единые рамки для донорской помощи судебному сектору. |
| The following sections present a framework for both the GMA start-up and the regular process that would operate thereafter. | Ниже определяются рамки как начального этапа ГОМС, так и последующего регулярного процесса. |
| The document, entitled "Proposed strategic framework for the period 2006-2007", is before delegations. | Данный документ, озаглавленный «Предлагаемые стратегические рамки на период 2006 - 2007 годов», представлен вниманию делегаций. |
| The Conference of the Parties had developed a framework to assess progress towards the targets set for 2010. | Конференция Сторон определила рамки для содействия оценке прогресса в деле достижения целей, поставленных на 2010 год. |
| The conceptual framework within which the draft guidelines were built is contained in the report of the Secretary-General referred to above. | Концептуальные рамки, положенные в основу этого проекта руководящих принципов, изложены в указанном выше докладе Генерального секретаря. |
| The conceptual framework proposed in chapter II cannot be implemented without a fair and equitable enabling environment for poverty reduction. | Предложенные в главе II концептуальные рамки не могут быть реализованы без создания справедливых и равноправных условий, способствующих сокращению масштабов нищеты. |
| It had held a meeting of regional information specialists to work on a strategic communications framework that was now being implemented. | Он провел совещание с региональными специалистами в области информации, что позволило разработать стратегические информационные рамки, которые в настоящее время уже выполняются. |
| That research will have a long-term perspective and should provide a framework for the long-term development of the ICP. | Эти научные исследования будут рассчитаны на долгосрочную перспективу и должны обеспечить рамки для долгосрочного совершенствования ПМС. |
| Part III of the present report has suggested a conceptual framework on which those responses can be based. | В части III настоящего доклада предлагаются концептуальные рамки, на основе которых могут быть сформулированы эти ответные меры. |
| It was gratifying that the Conference of the Parties had adopted a framework for monitoring the implementation of that goal. | Отрадно, что Конференция Сторон утвердила рамки для наблюдения за достижением этой цели. |
| It is also important that the Afghan Government continue to lay the framework for future elections. | Также важно, чтобы афганское правительство продолжало разрабатывать рамки для будущих выборов. |
| Consequently, she endorsed the view that a better international framework for the nexus between migration and international development was needed. | Поэтому она поддерживает мнение о том, что необходимо создать более совершенные международные рамки для упрочения связей между миграцией и международным развитием. |
| The international community urgently needed a new framework to sustain a global consensus on open markets and moderate its worst excesses. | Международному сообществу срочно необходимо разработать новые рамки для обеспечения глобального консенсуса в отношении открытых рынков и смягчения их наихудших проявлений. |
| That Agreement has provided a basic framework for establishing regional fishery management mechanisms. | Этим Соглашением обеспечены базовые рамки для создания региональных механизмов управления рыболовством. |
| Such inter-subregional cooperation on HIV/AIDS provides a useful framework for the exchange of experiences and lessons learned. | Такое межрегиональное сотрудничество по вопросам ВИЧ/СПИДа обеспечивает полезные рамки для обмена опытом и извлечения уроков. |
| The Decade has increased awareness of the importance of human rights education and provided a framework for international action. | Десятилетие повысило осознание важности образования в области прав человека и определило рамки международных мер. |