The Council reaffirms the framework of the resolution, and welcomes the Secretary-General's readiness to appoint a Special Envoy to lead the Future Status process. |
Совет подтверждает рамки этой резолюции и приветствует готовность Генерального секретаря назначить специального посланника для руководства процессом определения будущего статуса. |
Objective: To improve the enabling environment and institutional framework for SMEs. |
Цель: создать благоприятные условия и усовершенствовать институциональные рамки для МСП. |
More recently, a new management control framework for programme and project formulation and implementation was adopted in March 2005. |
Совсем недавно, в марте 2005 года, были приняты новые рамки управ-ленческого контроля за разработкой и осуществле-нием программ и проектов. |
SME enabling framework and institutional support. |
Рамки содействия МСП и институциональная поддержка. |
In implementing the MTPF, the Secretariat should take into account the NEPAD framework and activities. |
Осуществляя РССП, Секретариат должен учитывать рамки и деятельность НЕПАД. |
Regional programmes should be mainstreamed into the Organization's assistance framework. |
Региональные программы следует включать в рамки помощи по линии ЮНИДО. |
That broad policy framework gave ample scope for a continued constructive partnership with UNIDO. |
Такие широкие политические рамки обеспечивают достаточные возможности для продолжения конструктивных партнерских отношений с ЮНИДО. |
Also, the results-based budgeting framework was often treated as a substitute for strategic planning. |
Кроме того, рамки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, зачастую используются вместо стратегических планов. |
It also provides a basic framework within which donors can determine the level and nature of their assistance. |
В нем также определены основные рамки, в пределах которых доноры могут определять объем и характер своей помощи. |
There is also an additional opportunity to position the NAP in a policy framework with committed resources for implementation. |
Имеется также дополнительная возможность включить НПД в рамки политики с уже выделенными ресурсами для его выполнения. |
The context and framework of such initiatives needed to be determined; the Director-General might provide clarification on that point. |
Необходимо лишь определить содержание и рамки таких ини-циатив; разъяснения на этот счет мог бы дать Генеральный директор. |
The Group hoped that the 2006-2009 medium-term programme framework would conform closely to the strategic long-term vision statement. |
Группа надеется, что рамки среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы будут в значительной степени соответствовать заявлению о стратегической долгосрочной перспективе. |
UNIDO's corporate strategy and medium-term programme framework were closely aligned with the programme and budget, the service modules and technical cooperation programmes. |
Корпоративная стратегия ЮНИДО и рамки среднесрочной программы тесно увязаны с программой и бюджетом, модулями услуг и программами технического сотрудничества. |
He urged further consultations with Member States in order to produce a more forward-looking document setting out the framework for the next 10 years. |
Он настоятельно призывает к проведению дальнейших консультаций с государст-вами - чле-нами в целях разработки более перспек-тивного документа, в котором будут определены рамки на ближайшие десять лет. |
It was his delegation's view that a multilateral framework such as the Conference on Disarmament remained the best forum for negotiations. |
Его делегация полагает, что наилучшим форумом для переговоров остаются многосторонние рамки, такие, как Конференция по разоружению. |
The institutional framework of the NPT should be strengthened, and his delegation recommended serious consideration of the Model Additional Protocol on safeguards. |
Институциональные рамки ДНЯО следует укрепить, и его делегация рекомендует серьезным образом рассмотреть идею типового дополнительного протокола по гарантиям. |
The Six-Party Talks remains the most appropriate framework and should be fully utilized. |
Шестисторонние переговоры по-прежнему представляют собой наиболее уместные рамки и должны использоваться в полной мере. |
We believe that the OSCE Minsk Group is the most effective framework in which to deal with the Nagorny Karabakh conflict. |
Мы считаем, что Минская группа ОБСЕ - это наиболее эффективные рамки для рассмотрения вопроса о конфликте в Нагорном Карабахе. |
Sixth, the resolution creates a framework for a fresh start and for exploring new forms of engagement. |
В-шестых, на основе этой резолюции создаются рамки для новых начинаний и для исследования новых форм сотрудничества. |
This is outside the provisions made in the legislative framework which embraces memoranda of understanding, treaties and other legal instruments. |
Это выходит за рамки нормативно-правовой базы, которую составляют меморандумы о взаимопонимании, договоры и другие международно-правовые документы. |
The term "substantial" was therefore intended to indicate a general framework within which the parties could exercise party autonomy under the contract. |
Поэтому термин «существенный» имеет целью указать общие рамки, в которых стороны согласно договору могут осуществлять автономию сторон. |
But no State is alone in this struggle, for the Programme of Action provides a framework for both national and collective action. |
Однако государства не одиноки в этой борьбе, поскольку Программа действий обеспечивает рамки для национальных и коллективных усилий. |
The Trust Fund's Advisory Council approved a monitoring and evaluation framework for the Trust Fund at its meeting in December 2007. |
Консультативный совет Фонда утвердил рамки мониторинга и оценки для Целевого фонда на своем совещании, которое проходило в декабре 2007 года. |
The items listed should not be considered as exhaustive and are intended only to provide a framework for discussions. |
Список пунктов не следует рассматривать в качестве исчерпывающего; он имеет целью обеспечить рамки обсуждений. |
It would be wrong to try in advance to determine the framework of negotiations for security assurances. |
Было бы неверно пытаться заранее определить рамки переговоров по гарантиям безопасности. |