Under the project, a National Gender Policy Framework (NGPF) has been designed as an overarching framework that provides the guiding principles, broad operational strategies and institutional arrangements for achieving gender equality at the national level. |
В рамках этого проекта были разработаны Национальные рамки гендерной политики (НРГП) в качестве всеобъемлющих рамок, которые содержат руководящие принципы, предусматривают разработку широких операционных стратегий и проведение институциональных мероприятий для обеспечения гендерного равенства на национальном уровне. |
It was continuing its activities towards ensuring that children's special needs were taken into account, but its country programmes would come within the collaborative framework provided by the United Nations Development Assistance Framework. |
Он продолжает свою деятельность, направленную на то, чтобы учитывались особые потребности детей, однако его страновые программы попадут в общие рамки, которые предоставляет Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
For adaptation, it was also suggested that a policy framework or set of guidelines similar to the Hyogo Framework for Action (which is concerned with disaster reduction) would be helpful. |
Применительно к адаптации отмечалось также, что полезными будут политические рамки или свод руководящих принципов, аналогичный Хиогской рамочной программе действий (которая касается уменьшения опасности бедствий). |
The strategic framework is aimed at facilitating preparations for the post-2012 climate regime and the development of any future Framework Convention mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
Стратегические рамки предназначены для того, чтобы оказывать содействие подготовительным мероприятиям в отношении климатического режима после 2012 года и разработки под эгидой Рамочной конвенции перспективного механизма для сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах. |
12.109 Alcohol misuse is one of the priority areas for action under the framework in the document "Promoting Health in Hong Kong: A Strategic Framework for Prevention and Control of Non-communicable Diseases (NCD)". |
12.109 Злоупотребление алкоголем является одним из приоритетных направлений действий, изложенных в документе "Укрепление здоровья в Гонконге: Стратегические рамки по предупреждению и борьбе с неинфекционными болезнями (НИБ)". |
UN-Women will develop a comprehensive human resources management framework to deliver responsive and quality human resources that meet UNWomen's requirements based on United Nations Staff Rules and Regulations. |
Структура «ООН-женщины» на основе Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций разработает всеобъемлющие рамки управления людскими ресурсами для формирования гибкого и качественного кадрового состава, отвечающего потребностям Структуры «ООН-женщины». |
While some findings contained in this section may apply specifically to UNFPA, several of them relate to how the HACT framework, from a system point of view, has not worked. |
Хотя часть выводов, содержащихся в настоящем разделе, относится конкретно к ЮНФПА, некоторые из них касаются причин, по которым рамки СППНС не действуют с системной точки зрения. |
The Board, however, remains of the view that it is essential that the strategic framework, which sets out the Organization's aims for each biennium, is current and relevant. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему убеждена в том, что, поскольку стратегические рамки определяют цели Организации на каждый двухгодичный период, очень важно обеспечить их актуальность и соответствие современным требованиям. |
The proposed strategic framework for the period 2014-2015 thus not only reflects the activities of individual work units but also deals with those of ESCWA as a fully integrated body. |
Таким образом, предлагаемые стратегические рамки на период 2014 - 2015 годов отражают не только деятельность отдельных подразделений, но и всю работу ЭСКЗА как подлинно единого органа. |
The financing for development process provides a useful policy framework to identify and assess financing needs for sustainable development across the entire range of funding sources. |
Деятельность в области финансирования развития создает полезные политические рамки для определения и оценки потребностей в области финансирования устойчивого развития по всему перечню источников финансирования. |
One opportunity to incorporate human rights and enhance the principles of equity in the institutional framework for sustainable development could be pursued through the creation of an ombudsperson for future generations, at both the international and national levels, equipped with sufficient resources to fulfil that role. |
Одним из возможных направлений усилий, призванных обеспечить соблюдение прав человека и внедрение принципов равенства в международные рамки устойчивого развития, может быть учреждение должности омбудсмена для будущих поколений как на международном, так и национальном уровнях, располагающего достаточными ресурсами для выполнения такой функции. |
The guidelines also provide a framework for harmonization and alignment of the work of national habitat committees and national urban forums with the new strategic priorities adopted during the current organizational reform of UN-Habitat. |
В руководящих указаниях также содержатся рамки унификации и стандартизации работы национальных комитетов содействия Хабитат и национальных форумов городов с учетом новых стратегических приоритетов, принятых в ходе проведения организационной реформы ООН-Хабитат. |
The World Intellectual Property Organization and IOF signed a memorandum of understanding in 2012 establishing a framework for cooperation between the two organizations, including on capacity-building, cultural creativity and innovation. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности и ИОФ подписали в 2012 году меморандум о взаимопонимании, устанавливающий рамки сотрудничества между двумя организациями, в том числе в отношении создания потенциала, культурной креативности и инноваций. |
The view was expressed that while efforts had been made at all levels to address both vertical and horizontal proliferation as well, the framework did not cover all aspects of the concept in its entirety. |
Было высказано мнение о том, что, хотя на всех уровнях проделана работа по включению как вертикального, так и горизонтального нераспространения, рамки все же не охватывают всех аспектов концепции во всей ее полноте. |
The lessons learned from the project are being mainstreamed into national policies, and several Governments are using the project framework to scale up integrated rural development policies at the national level. |
Уроки, извлеченные из проекта, учитываются в национальной политике, и несколько правительств используют проектные рамки для расширения комплексной политики развития сельских районов на национальном уровне. |
In this regard, the Committee is of the view that the Secretary-General should give consideration to including financial liability as part of the sanctions framework for United Nations staff. |
В этой связи Комитет считает, что Генеральному секретарю следует подумать над вопросом о том, чтобы включить привлечение к финансовой ответственности в рамки санкций, применимых к персоналу Организации Объединенных Наций. |
It can promote flexibility and creativity and allow for the development and implementation of initiatives led simultaneously by both Government and community, but which are nonetheless contained within an overall cohesive and coordinated framework. |
Она может способствовать обеспечению гибкого и творческого подхода и содействовать разработке и реализации инициатив, осуществляемых одновременно правительством и обществом, но тем не менее не выходящих за рамки общей согласованной и скоординированной структуры. |
The HACT framework does not go beyond a description of technical procedures of how to conduct assessments or request and report expenditures; |
Рамки СППНС ограничиваются описанием технических процедур проведения оценок, составления запросов и отчетности о расходах; |
The meetings were useful, reflecting strong support of the efforts of the United Nations, continued commitment to the framework of direct negotiations set forth by the Security Council in successive resolutions and a fresh interest in moving beyond the status quo in order to find a solution. |
Встречи были полезными и свидетельствовали об активной поддержке усилий Организации Объединенных Наций, неизменной приверженности формату прямых переговоров, предусмотренному Советом Безопасности в целом ряде резолюций, а также о явном желании сторон выйти за рамки статус-кво, чтобы найти решение. |
National tourism plans, programmes and policies integrate ecotourism into the framework of sustainable tourism, which applies to all tourism subsectors. |
В национальных планах, программах и политике по развитию туризма экотуризм включается в рамки концепции устойчивого туризма, применяемой ко всем видам туризма. |
Statistics Canada's Quality Assurance Framework (2002) is descriptive in the sense that it situates existing quality-related policies and practices within a common framework. |
ЗЗ. Базовые принципы обеспечения качества (2002 год) Статистического управления Канады являются описательными в том смысле, что они помещают существующую политику и практику в сфере качества в общие рамки. |
The common budgetary framework is to help it ensure that within the United Nations Development Assistance Framework Action Plan document, there is a comprehensive and results-based projection of financial resources and identified funding gap for the entire programme period. |
Общие бюджетные рамки предназначены для содействия тому, чтобы в документе о Плане действий согласно Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивалось всеобъемлющее и ориентированное на практические результаты прогнозирование финансовых ресурсов и выявлялись пробелы в финансировании на весь программный период. |
The United Nations Development Assistance Framework, as the common coherent strategic framework for country cooperation, is continuously reviewed with a view to increased coherence, effectiveness and efficiency in country programming. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, представляющая собой общесогласованные стратегические рамки странового сотрудничества, постоянно пересматривается в целях повышения ее согласованности, эффективности и результативности для разработки страновых программ. |
That has enabled the Commission to draw up the specific Strategic Framework for Burundi as well as the Sierra Leone draft integrated peacebuilding strategy framework for cooperation. |
Это дало Комиссии возможность разработать конкретные стратегические рамки миростроительства в Бурунди, а также разработать комплексную стратегию миростроительства и рамки для сотрудничества в Сьерра-Леоне. |
The interventions that are currently being implemented are based on our National Multisectoral Strategic Framework. The framework emphasizes a multisectoral approach, impact mitigation and delivery of antiretroviral drugs. |
Работа, которая ведется в настоящее время, опирается на наши национальные многосекторальные стратегические рамки, где особое внимание уделяется многосекторальному подходу, усилиям по смягчению последствий эпидемии и обеспечению нуждающихся антиретровирусными препаратами. |