It was said that the 10-year framework of programmes sought to promote sustainability in key economic sectors, with particular emphasis on maximizing impacts in relation to food security, water and energy. |
Было отмечено, что десятилетние рамки программ направлены на обеспечение устойчивости в ключевых секторах экономики, при этом особое внимание в них уделяется достижению максимальных результатов в таких областях, как продовольственная безопасность, водные ресурсы и энергетика. |
One representative said that the universal body should review and approve the strategic framework before it was submitted to New York for review, saying that there was a need for greater engagement of Governments in the preparation of that critical document. |
Одна представительница заявила, что универсальный орган должен рассмотреть и утвердить стратегические рамки до того, как они будут представлены для рассмотрения в Нью-Йорк, отметив необходимость более активного участия правительств в подготовке этого критически важного документа. |
The Government of Spain had proposed to the United Kingdom a new framework for regional cooperation which, unlike the former "Trilateral Forum", included the participation of both Gibraltarian and Spanish local authorities. |
Правительство Испании предложило Соединенному Королевству новые рамки для регионального сотрудничества, которые, в отличие от бывшего «трехстороннего Форума», предусматривают участие местных органов власти как Гибралтара, так и Испании. |
Nepal hoped that such possibilities would be strategically addressed in the early November review of the Almaty Programme of Action in Vienna, whose outcome document should be integrated into the emerging global development framework. |
Непал надеется, что такие возможности будут стратегически рассматриваться в начале ноября в обзоре хода осуществления Алматинской программы действий в Вене, итоговый документ по которому должен быть включен в формирующиеся рамки глобального развития. |
Once the Arms Trade Treaty enters into force, it will provide a framework for international cooperation and capacity-building regarding the prevention of diversion and questionable transfers, ranging from improved legislation and control procedures, to better stockpile management. |
После вступления Договора о торговле оружием в силу он обеспечит рамки для международного сотрудничества и наращивания потенциала в деле предотвращения переключения оружия и сомнительных сделок, в частности благодаря улучшению законодательства и процедур контроля, с тем чтобы лучше осуществлять управление запасами оружия. |
As a result of General Assembly resolution 56/201, UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP adopted in 2006 a common operational framework for transferring cash to government and non-government IPs. |
В соответствии с резолюцией 56/201 Генеральной Ассамблеи ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП приняли в 2006 году общие операционные рамки, регулирующие перевод денежных средств правительственным и неправительственным ПИ. |
Parties should consider whether an updated framework for the national reports would better serve the needs of the Conference of the Parties for the purposes of Article 16. |
Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, будут ли обновленные рамки национальных докладов в большей степени удовлетворять потребности Конференции Сторон в целях исполнения статьи 16. |
The Advisory Committee notes that table 1 of the report, which presents the financial framework of UN-Women, does not reflect income received from interest. |
Консультативный комитет отмечает, что в таблице 1 доклада, в которой представлены финансовые рамки Структуры «ООН-женщины», не отражены доходы от процентов. |
The Conference will be a high-level ministerial conference that will propose a flexible policy framework to address today's major nutrition challenges and identify priorities for enhanced international cooperation on nutrition. |
Конференция будет проводиться на высоком уровне (уровне министров), и в ходе нее будут предложены гибкие политические рамки решения важнейших сегодняшних проблем питания и определены первоочередные задачи в сфере расширения международного сотрудничества по вопросам питания. |
The new development framework must be articulated in a manner that not only does not accept or accommodate inequalities and disparities, but also actively seeks to tackle them. |
Новые рамки в области развития должны быть составлены таким образом, чтобы не только не признавать или допускать неравенство или расхождения, но также активно пытаться их устранить. |
It was noted that the proposed strategic framework did not include the specific measures and information on action taken by the Secretary-General to promote a culture of accountability within the Secretariat, as decided by the General Assembly in its resolution 67/236. |
Было отмечено, что в предлагаемые стратегические рамки не включены конкретные меры и информация о мерах, принимаемых Генеральным секретарем для поощрения культуры подотчетности в Секретариате, как это было решено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/236. |
Some delegations sought clarification of how UNCTAD would integrate the post-2015 development agenda, when adopted by the General Assembly, into the strategic framework for the period 2016-2017. |
Некоторые делегации просили разъяснить, как ЮНКТАД будет интегрировать в стратегические рамки на период 2016 - 2017 годов повестку дня в области развития, когда она будет принята Генеральной Ассамблеей. |
Therefore, the Committee reiterated its recommendation that the Assembly request the Secretary-General to propose the inclusion of a separate subprogramme on "Countering illicit drug trafficking" in the strategic framework for the period 2018-2019. |
Поэтому Комитет вновь рекомендовал Ассамблее просить Генерального секретаря внести предложение о включении в стратегические рамки на период 2018 - 2019 годов отдельной подпрограммы «Борьба с незаконным оборотом наркотиков». |
The view was expressed that changes to the proposed strategic framework should be based on legislative mandates and that simplification should not be done to the detriment of the substance. |
Прозвучало мнение о том, что изменения в предлагаемые стратегические рамки должны вноситься на основе решений директивных органов и упрощение не должно достигаться в ущерб существу. |
Rather, the proposed draft declaration articulates the right to international solidarity as much broader, encompassing a comprehensive and coherent conceptual and operational framework to regulate a spectrum of global governance issues, beyond the more limited instances of international cooperation in the development field. |
Вернее, в предлагаемом проекте декларации право на международную солидарность трактуется гораздо шире, оно включает в себя всеобъемлющую и сбалансированную, концептуальную и оперативную систему для решения спектра вопросов глобального управления, выходя за ограниченные рамки действий организаций международного сотрудничества в области развития. |
The Monterrey Consensus, adopted at the United Nations Conference on Financing for Development, provides an overarching framework for financing for development, including internationally agreed development goals. |
Монтеррейский консенсус, принятый на Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, содержит всеобъемлющие рамки финансирования развития, в том числе согласованные на международном уровне цели в области развития. |
A view was expressed that any new instrument should not be limited to coordination, but should also establish a strong framework for, inter alia, management of activities and capacity-building. |
Было высказано мнение о том, что любой новый документ не должен ограничиваться координацией, а должен также создавать прочные рамки для, в частности, управления деятельностью и укрепления потенциала. |
A view was expressed that while such an approach would be acceptable in relation to the work of regional seas organizations, it would not be in the case of fisheries for which a global framework already existed. |
Было высказано мнение о том, что, хотя такой подход является приемлемым в отношении деятельности региональных морских организаций, этого нельзя сказать о рыбохозяйственных организациях, для которых уже существуют глобальные рамки. |
The development of creative assets is an emerging sector in developing countries, and UNIDO is promoting a policy framework for creative industries to build the capacity of entrepreneurs and business service providers. |
В развивающихся странах разработка креативных средств представляет собой формирующийся сектор, и ЮНИДО предлагает концептуальные рамки для креативных отраслей в целях укрепления потенциала предпринимателей и структур, обслуживающих производственные процессы. |
Building upon the established framework, the United Nations will continue to enhance its strategic and operational partnership with the African Union to ensure a more cohesive and effective approach to crisis prevention in Africa. |
Опираясь на уже сформировавшиеся рамки, Организация Объединенных Наций намерена укреплять стратегическое и оперативное партнерское взаимодействие с Африканским союзом, обеспечивая применение более целостного и действенного подхода к предотвращению кризисов в Африке. |
16.2 This strategic framework covers the first biennium of the United Nations development agenda beyond 2015 (as and when approved by the General Assembly). |
16.2 Стратегические рамки охватывают первый двухгодичный период осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года (утвержденной Генеральной Ассамблеей). |
The agenda itself mirrors the broader international human rights framework, including elements of economic, social, cultural, civil and political rights, as well as the right to development. |
Сама повестка отражает более широкие международные рамки в области прав человека, включая экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права и право на развитие. |
Finally, the new framework provides a much-needed opportunity to integrate the broader United Nations agenda, with its inextricably linked and mutually interdependent peace and security, development and human rights objectives. |
И наконец, новые рамки обеспечивают столь необходимую возможность объединения повестки дня с более масштабной программой действий Организации Объединенных Наций и ее неразрывно связанными между собой и взаимозависимыми целями в области мира и безопасности, развития и прав человека. |
Similarly, the European Union Maritime Security Strategy, adopted on 24 June 2014, provides a framework for coherent development of policies and a common response to maritime threats and risks. |
Аналогичным образом, Стратегия безопасности на море, принятая Европейским союзом 24 июня 2014 года, обеспечивает рамки для последовательной разработки политики и совместного реагирования на морские угрозы и риски. |
Among other gaps identified by several delegations were area-based management, including with regard to the establishment of marine protected areas, and the conduct of environmental impact assessments, for which no overarching global framework or mechanism existed. |
В число других пробелов, указанных несколькими делегациями, входили зонально привязанные инструменты хозяйствования, в том числе в отношении создания охраняемых районов моря, и проведение оценок экологического воздействия, для которых отсутствуют всеохватные глобальные рамки или механизм. |