| Furthermore, the framework should also be more explicit regarding the threshold requirements for micro-assessments and HACT audits. | Более того, рамки должны быть также более четкими в том, что касается пороговых требований для микрооценок и проверок СППН. |
| Such a framework should also be the basis for the formulation of strategies, policies and programmes. | Такие рамки должны служить основой для разработки стратегий, политики и программ. |
| A 10-year framework of programmes, including resource commitments, is needed. | Необходимо разработать десятилетние рамки программ, предусматривающие взятие обязательств о выделении ресурсов. |
| Such a 10-year framework of programmes should contribute to promote synergies with trade strategies towards a fair and equitable multilateral trade system. | Такие Десятилетние рамки программ должны внести вклад в обеспечение взаимодействия со стратегиями в области торговли для создания справедливой и равноправной многосторонней торговой системы. |
| Developing a global framework is best done by working hand in hand with civil society. | Разрабатывать глобальные рамки лучше всего в тесном взаимодействии с гражданским обществом. |
| Enabling policy framework for gender equality and women's rights | 2.1 Благоприятные политические рамки для обеспечения гендерного равенства и осуществления прав женщин |
| (c) Adopt a strategic framework for orphans and vulnerable children; | с) установить стратегические рамки для решения вопросов, касающихся сирот и уязвимых детей; |
| Such an overarching framework for local governance should be informed by learning from the rich and diverse experience of UNDP in this area. | Такие общие рамки развития местных органов управления должны формироваться с учетом богатого и разнообразного опыта ПРООН в этой области деятельности. |
| UNDP should develop a unified framework that identifies and establishes the many linkages of the essential constituents of local governance with human development. | ПРООН следует разработать единые рамки, определяющие и устанавливающие различные связи между основными компонентами местного управления и развитием человеческого потенциала. |
| UNDP should establish a cost-effective framework for broader and deeper partnership that will facilitate systematic consultation to ensure UNDP's continued relevance at the regional and interregional levels. | ПРООН следует разработать эффективные с точки зрения затрат рамки для расширения и укрепления партнерских связей, что будет способствовать систематическому проведению консультаций и обеспечению тем самым дальнейшей актуальности деятельности ПРООН на региональном и межрегиональном уровнях. |
| JNCW prepares a general framework for the setting of priorities in that connection. | ИНКЖ готовит общие рамки для установления приоритетов в этой области. |
| The constitutional framework aims to enhance social harmony through equality, equity, inclusiveness and proportionate representation. | Конституционные рамки направлены на укрепление социальной гармонии на основе равенства, справедливости, открытости для всех и пропорционального представительства. |
| The Employment Act provides a framework for employment opportunities for PWDs. | Закон о занятости регламентирует рамки для возможностей ЛСИ в плане трудоустройства. |
| Educational initiatives are used to supplement and expand that framework. | Учебно-воспитательные мероприятия дополняют и расширяют эти рамки. |
| This has not yet been published and officials are currently considering how best to take the strategic framework forward. | Этот документ еще не был опубликован, и в настоящее время должностные лица рассматривают вопрос о том, каким образом лучше всего реализовать эти стратегические рамки. |
| A framework had been established with a view to negotiating agreements between the Ministry of Justice and the relatives of the victims. | Были определены рамки в целях согласования условий соглашений между Министерством юстиции и представителями родственников жертв. |
| The Law on Assembly and Manifestation (1998) defines the legislative framework of this fundamental freedom. | Закон о собраниях и манифестациях (1998 года) обеспечивает законодательные рамки этой основной свободы. |
| The global field support strategy offered a broad and useful framework for making services more effective and expediting them. | Глобальная стратегия полевой поддержки обеспечивает широкие и полезные рамки для повышения эффективности и оперативности предоставляемых услуг. |
| The Secretariat had an obligation to prepare the strategic framework in strict compliance with legislative mandates. | Секретариат обязан готовить стратегические рамки в строгом соответствии с решениями директивных органов. |
| The acquisition of knowledge, provided through teaching, forms the framework of all education in human rights. | Знания, переданные преподавателями, представляют собой структурные рамки всего процесса обучения правам человека. |
| International law thus established the framework for its application. | Таким образом, рамки ее применения устанавливаются международным правом. |
| The Special Rapporteur hopes that this policy framework is incorporated and applied in Myanmar by all parties concerned. | Специальный докладчик надеется, что эти политические рамки будут соответствующим образом учтены и станут применяться в Мьянме всеми заинтересованными сторонами. |
| The framework is intended to help close those gaps. | Предлагаемые рамки должны способствовать ликвидации этого разрыва. |
| The framework provided an analytical mapping of key research initiatives, to be further complemented with country case studies and good experiences. | Указанные рамки явились своего рода аналитической картой ключевых инициатив в области исследований, которую предстоит пополнить практическими данными по странам и примерами положительного опыта. |
| The Principles and Guidelines provided a robust framework for prevention at both national and international levels. | Принципы и руководящие положения предусматривают четкие рамки для предотвращения на национальном и международном уровнях. |