An international framework for reporting on the eighth Millennium Development Goal must be designed and implemented. |
Необходимо разработать и осуществить международные рамки представления докладов о восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The framework of internal evaluation composed by the mid-term review and quarterly field monitoring exercise provide analysis of progress made on goal achievements. |
Разработанные благодаря проведению среднесрочного обзора рамки внутренней оценки и проводимые ежеквартально мероприятия по контролю на местах позволяют проанализировать успехи на пути к достижению поставленных целей. |
We hope that a revised strategic framework can be linked to the budget outline and a reinforced system of evaluation and monitoring. |
Мы надеемся, что пересмотренные стратегические рамки можно будет увязать с набросками бюджета и подкрепленной системой оценки и контроля. |
We have the normative framework in place. |
У нас есть для этого нормативные рамки. |
His course of life of a doctor, scientist, religious figure came beyond the framework of time. |
Его жизненный путь врача, ученого, религиозного деятеля вышел за рамки времени. |
In striving for perfection, we go beyond the usual framework, multiplying our possibilities. |
В стремлении к совершенству мы выходим за привычные рамки, умножая наши возможности. |
Extension of the tip: know any framework worth it, and works hard to meet tight deadlines. |
Продление Подсказка: знаю, какие-либо рамки стоит, и работает, чтобы удовлетворить жесткие сроки. |
The framework of the new Azerbaijani prose is expanded by elements of the detective, fiction, anti-utopia, Turkic mythology, eastern surrealism. |
Рамки новой азербайджанской прозы расширяют и элементы детектива, фантастики, антиутопии, тюркской мифологии, восточного сюрреализма. |
A person's temporal framework is also related to the amount of telescoping errors that they make. |
Временные рамки человека связаны и с количеством телескопических ошибок, которые они совершают. |
Inside this extraordinary framework, New Design Porte was able to show in advance to visitors the latest new products from its own catalogue. |
Внутри этого необыкновенного рамки, New Design Porte удалось показать заранее посетителей последний новые продукты из собственного каталога. |
Its purpose is to establish a broad conceptual framework within which such regional disparities may be understood. |
Ее цель - создать широкие концептуальные рамки, в которых можно было бы рассмотреть и понять подобные региональные несоответствия. |
The future framework should therefore apply to all people, in all countries. |
Поэтому будущие рамки должны применяться ко всем людям во всех странах. |
Feedback from heads of mission is being reviewed and will be incorporated in a comprehensive accountability framework. |
Отклики руководителей миссий в настоящее время рассматриваются и будут включены во всеобъемлющие рамки подотчетности. |
The constitutional framework and the current legislation reflect the standards of Costa Rican society for the protection of human life. |
Конституционные рамки и действующее законодательство отражают стандарты коста-риканского общества в области защиты человеческой жизни. |
Back in 2003, partly in response to the Argentine crisis, the IMF proposed a new framework for adjudicating sovereign debts. |
В 2003 году, частично в ответ на аргентинский кризис, МВФ предложил новые рамки для оценки суверенных долгов. |
Recently, Japan formulated a new framework for transfers of defense equipment and technology to other countries. |
В последнее время Япония сформулировала новые рамки для передачи военной техники и технологий в другие страны. |
A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary - and only when necessary. |
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. |
The medium-term framework for achieving these goals over the period 2002 to 2005 has also been elaborated on. |
Разработаны также рамки средне-срочной программы достижения этих целей на период 2002 - 2005 годов. |
Some delegations were of the view that there was a need to go beyond the theoretical and conceptual framework of prevention. |
По мнению некоторых делегаций, следует выйти за рамки теоретических и концептуальных основ предупреждения нарушений. |
Big issues, such as migration, narcotics, or the environment, no longer fall within a traditional left-right framework. |
Большие проблемы, такие как миграция, наркотики или окружающая среда больше не укладываются в рамки традиционной лево-правой структуры. |
Doxiadis proposed ekistics as a science of human settlement and outlined its scope, aims, intellectual framework and relevance. |
Доксиадис предложил экистику как науку о человеческом поселении и наметил её цели, интеллектуальные рамки и актуальность. |
The Executive Board adopted the first multi-year funding framework (MYFF) in 1999. |
В 1999 году Исполнительный совет утвердил первые многолетние рамки финансирования (МРФ). |
The Treaty provided an international framework to facilitate cooperation between industrialized and developing countries for peaceful uses of nuclear energy. |
Договор о нераспространении обеспечивает международные рамки для содействия сотрудничеству между промышленно развитыми и развивающимися странами в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
One of the advantages of the Protocol was that it provided a framework for the application of market mechanisms. |
Одним из преимуществ Протокола является то, что он обеспечивает рамки для применения рыночных механизмов. |
The current session provided the first opportunity to review the programme framework prepared by the Director-General and the Secretariat. |
Текущая сессия позволяет впервые рассмотреть программные рамки, подготовленные Генеральным директором и Секре-тариатом. |