| An international framework for reporting on the eighth Millennium Development Goal must be designed and implemented. | Необходимо разработать и осуществить международные рамки представления докладов о восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| The framework of internal evaluation composed by the mid-term review and quarterly field monitoring exercise provide analysis of progress made on goal achievements. | Разработанные благодаря проведению среднесрочного обзора рамки внутренней оценки и проводимые ежеквартально мероприятия по контролю на местах позволяют проанализировать успехи на пути к достижению поставленных целей. |
| We hope that a revised strategic framework can be linked to the budget outline and a reinforced system of evaluation and monitoring. | Мы надеемся, что пересмотренные стратегические рамки можно будет увязать с набросками бюджета и подкрепленной системой оценки и контроля. |
| We have the normative framework in place. | У нас есть для этого нормативные рамки. |
| His course of life of a doctor, scientist, religious figure came beyond the framework of time. | Его жизненный путь врача, ученого, религиозного деятеля вышел за рамки времени. |
| In striving for perfection, we go beyond the usual framework, multiplying our possibilities. | В стремлении к совершенству мы выходим за привычные рамки, умножая наши возможности. |
| Extension of the tip: know any framework worth it, and works hard to meet tight deadlines. | Продление Подсказка: знаю, какие-либо рамки стоит, и работает, чтобы удовлетворить жесткие сроки. |
| The framework of the new Azerbaijani prose is expanded by elements of the detective, fiction, anti-utopia, Turkic mythology, eastern surrealism. | Рамки новой азербайджанской прозы расширяют и элементы детектива, фантастики, антиутопии, тюркской мифологии, восточного сюрреализма. |
| A person's temporal framework is also related to the amount of telescoping errors that they make. | Временные рамки человека связаны и с количеством телескопических ошибок, которые они совершают. |
| Inside this extraordinary framework, New Design Porte was able to show in advance to visitors the latest new products from its own catalogue. | Внутри этого необыкновенного рамки, New Design Porte удалось показать заранее посетителей последний новые продукты из собственного каталога. |
| Its purpose is to establish a broad conceptual framework within which such regional disparities may be understood. | Ее цель - создать широкие концептуальные рамки, в которых можно было бы рассмотреть и понять подобные региональные несоответствия. |
| The future framework should therefore apply to all people, in all countries. | Поэтому будущие рамки должны применяться ко всем людям во всех странах. |
| Feedback from heads of mission is being reviewed and will be incorporated in a comprehensive accountability framework. | Отклики руководителей миссий в настоящее время рассматриваются и будут включены во всеобъемлющие рамки подотчетности. |
| The constitutional framework and the current legislation reflect the standards of Costa Rican society for the protection of human life. | Конституционные рамки и действующее законодательство отражают стандарты коста-риканского общества в области защиты человеческой жизни. |
| Back in 2003, partly in response to the Argentine crisis, the IMF proposed a new framework for adjudicating sovereign debts. | В 2003 году, частично в ответ на аргентинский кризис, МВФ предложил новые рамки для оценки суверенных долгов. |
| Recently, Japan formulated a new framework for transfers of defense equipment and technology to other countries. | В последнее время Япония сформулировала новые рамки для передачи военной техники и технологий в другие страны. |
| A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary - and only when necessary. | Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. |
| The medium-term framework for achieving these goals over the period 2002 to 2005 has also been elaborated on. | Разработаны также рамки средне-срочной программы достижения этих целей на период 2002 - 2005 годов. |
| Some delegations were of the view that there was a need to go beyond the theoretical and conceptual framework of prevention. | По мнению некоторых делегаций, следует выйти за рамки теоретических и концептуальных основ предупреждения нарушений. |
| Big issues, such as migration, narcotics, or the environment, no longer fall within a traditional left-right framework. | Большие проблемы, такие как миграция, наркотики или окружающая среда больше не укладываются в рамки традиционной лево-правой структуры. |
| Doxiadis proposed ekistics as a science of human settlement and outlined its scope, aims, intellectual framework and relevance. | Доксиадис предложил экистику как науку о человеческом поселении и наметил её цели, интеллектуальные рамки и актуальность. |
| The Executive Board adopted the first multi-year funding framework (MYFF) in 1999. | В 1999 году Исполнительный совет утвердил первые многолетние рамки финансирования (МРФ). |
| The Treaty provided an international framework to facilitate cooperation between industrialized and developing countries for peaceful uses of nuclear energy. | Договор о нераспространении обеспечивает международные рамки для содействия сотрудничеству между промышленно развитыми и развивающимися странами в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| One of the advantages of the Protocol was that it provided a framework for the application of market mechanisms. | Одним из преимуществ Протокола является то, что он обеспечивает рамки для применения рыночных механизмов. |
| The current session provided the first opportunity to review the programme framework prepared by the Director-General and the Secretariat. | Текущая сессия позволяет впервые рассмотреть программные рамки, подготовленные Генеральным директором и Секре-тариатом. |