| Given that a youth employment and empowerment policy framework would have a positive impact on economic stability, it was essential to develop comprehensive education programmes. | С учетом того, что рамки политики по обеспечению занятости и расширению прав и возможностей молодежи будут оказывать положительное воздействие на стабилизацию экономики, важно разработать всеобъемлющие программы в области образования. |
| A framework for reforming vocational education was also agreed to. | Кроме того, были согласованы рамки для реформирования профессионально-технического образования. |
| The policy and the multisectoral strategic framework emphasize the need for concerted and multidisciplinary efforts from all sectors: the Government, the private sector and civil society. | Эти программа и многосекторальные стратегические рамки подчеркивают необходимость принятия согласованных и многодисциплинарных усилий всеми сторонами: правительством, частным сектором и гражданским обществом. |
| Our deliberations must therefore be within that framework. | Поэтому наши обсуждения должны не выходить за эти рамки. |
| These three policy documents taken together form an international framework on ageing. | В целом, эти три программных документа представляют собой международные рамки по проблемам старения. |
| National action plans and strategies provide a framework for the cohesive implementation of a range of measures to address violence against women. | Национальные планы действий и стратегии обеспечивают рамки для последовательного осуществления широкого круга мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Furthermore, the macroeconomic policy framework often sets the parameters for social policies by defining the policy space for government action. | Кроме того, макроэкономические стратегические рамки также зачастую устанавливают параметры социальной политики, определяя политическое пространство для действий правительств. |
| Domestic legislation and policies in this area are increasingly influenced by the changing framework of international law. | Все большее влияние на внутреннее законодательство и политику в этой области оказывают изменяющиеся рамки международного права. |
| The document also includes the subprogramme's 2010 - 2011 strategic framework. | Документ содержит также стратегические рамки подпрограммы на 2010-2011 годы. |
| A framework supporting its further implementation is needed to sustain and promote national and regional efforts. | Для обеспечения и продвижения усилий на национальном и региональном уровнях необходимы рамки для поддержки дальнейшего осуществления этого процесса. |
| She also presented a monitoring framework to be considered for further development as guidelines for monitoring capacity-building processes in the partner countries. | Выступающая также охарактеризовала рамки мониторинга, которые будут рассматриваться с целью их преобразования в дальнейшем в руководящие принципы мониторинга процессов укрепления потенциала в странах-партнерах. |
| This framework will govern future cooperation between the two distinct entities of the Convention. | Эти рамки будут служить руководством для дальнейшего сотрудничества между этими двумя отдельными органами системы Конвенции. |
| While efforts to incorporate it into the wider institutional framework were still ongoing, it had been allocated a separate budget. | И хотя работа по обеспечению его интеграции в более широкие институциональные рамки еще не закончилась, это Управление располагает отдельным бюджетом. |
| Gender equality and equal opportunity had been incorporated into the strategic framework of the education system. | Вопросы гендерного равенства и равенства возможностей были включены в стратегические рамки системы образования. |
| Experts from around the world had developed guidelines and a model framework for legislation on violence against women. | Эксперты из разных стран мира разработали руководящие принципы и типовые рамки для законодательства в области насилия в отношении женщин. |
| Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. | Вместе с тем, для достижения гендерного равенства по-прежнему необходимы юридически обязательные рамки, которые могли бы объединить все виды деятельности, осуществляемые различными департаментами. |
| Lebanon must preserve its comprehensive and, most importantly, conciliatory political framework, as set out in the Taif Agreement. | Ливан должен сохранить свои всеобъемлющие и, самое главное, политические рамки примирения, как об этом говорилось в Таифском соглашении. |
| Some 80 offices supported thematic studies in 2007, of which some 69 per cent explicitly used a human rights and gender analysis framework. | Примерно 80 отделений оказали поддержку тематическим исследованиям в 2007 году, в том числе примерно 69 процентов использовали непосредственно рамки анализа по вопросам прав человека и гендерным вопросам. |
| The Cooperation Agreement, which provides the framework governing the relationship with National Committees, is being revised. | Сейчас осуществляется пересмотр соглашения о сотрудничестве, которое обеспечивает рамки, регулирующие взаимоотношения с национальными комитетами. |
| The what? could provide a flexible framework or model to facilitate the identification and development of competences in the education sector. | Ответ на вопрос "что?" мог бы обеспечить гибкие рамки или модель для упрощения процесса определения и формирования компетенций в секторе образования. |
| The Bureau considered the strategic framework for the 2010-2011 biennium and made suggestions on how to enhance the indicators of achievement. | Бюро рассмотрело Стратегические рамки на двухгодичный период 2010-2011 годов и внесло предложения о том, как можно было бы усовершенствовать показатели достижений. |
| The Bureau approved the strategic framework and clustering of activities. | Бюро одобрило Стратегические рамки и разбивку видов деятельности на блоки. |
| The fact is that this framework with the underlying concepts has been mostly defined for the purposes of the classical statistical surveys. | Следует отметить, что эти рамки с заложенными в них концепциями разрабатывалась главным образом для целей классических статистических обследований. |
| Full access to these facilities would allow proper monitoring and permit appropriate interventions for the cases dealt with outside the Afghan legislative framework. | Полный доступ в такие места позволил бы вести надлежащее наблюдение и соответствующим образом вмешиваться в случаях принятия мер, выходящих за рамки афганского законодательства. |
| MINURCAT military liaison officers and EUFOR are working together to strengthen their partnership and framework for cooperation. | Офицеры связи взаимодействия МИНУРКАТ и СЕС прилагают совместные усилия с целью укрепить отношения партнерства и расширить рамки сотрудничества. |