| A number of existing international instruments provide a legal and policy framework to address IUU fishing. | В ряде существующих международных документов сформулированы правовые и политические рамки решения проблемы НРП. |
| The Strategic Directions also provide a framework for implementation that acknowledges the linkages between marine and coastal ecosystems services with economic and human development. | В стратегических директивах предусмотрены также рамки осуществления с учетом взаимосвязи между услугами морских и прибрежных экосистем и развитием экономики и человека. |
| The right of self-determination, therefore, provides the overall framework for the consideration of the principles relating to democratic governance. | Таким образом, право на самоопределение обеспечивает общие рамки для рассмотрения принципов, связанных с демократическим управлением. |
| The internal oversight framework needed improvement in the UNMIK Customs Service and the Central Banking Authority of Kosovo. | Рамки внутреннего надзора нуждаются в улучшении в Таможенной службе МООНК и в Центральном банковском управлении Косово. |
| UNMIK should develop a framework to assist municipalities in strengthening their capacity to support long-term sustainable economic development at the local level. | МООНК следует разработать рамки для оказания содействия муниципалитетам в укреплении их потенциала в поддержку долгосрочного устойчивого экономического развития на местном уровне. |
| The international political framework is less straightforward. | Международные политические рамки являются менее четкими. |
| Such a framework would secure a larger opportunity for representatives of Bretton Woods institutions to voice their views. | Такие рамки могли бы расширить возможности представителей бреттон-вудских учреждений высказывать свои мнения. |
| The Convention adds the strength of human rights practice from the disability perspective to the existing international normative framework. | Конвенция привносит сильные стороны практики в области прав человека применительно к инвалидам в существующие международные нормативные рамки. |
| In June 2006, the Programme Coordination Board requested the secretariat to develop a strategic framework. | В июне 2006 года Программный координационный совет поручил секретариату разработать стратегические рамки. |
| As a result, the 2007-2010 strategic framework was adopted. | В результате были приняты стратегические рамки на 2007 - 2010 годы. |
| OHRM should develop an integrated framework and strategy to enhance selection, career development and mobility of Secretariat staff. | Управлению людских ресурсов следует разработать комплексные рамки и стратегию для улучшения отбора, развития карьеры и мобильности персонала Секретариата. |
| This framework is employed in all of the Rapporteur's thematic and country reports. | Специальный докладчик использует эти рамки при составлении всех тематических и страновых докладов. |
| The Human Rights Council responded favourably to the proposed framework. | Совет по правам человека одобрил предлагаемые рамки. |
| The human rights framework imposes legally binding obligations (primarily on States but also on other actors) that guide poverty eradication efforts. | Рамки в области прав человека, имеющие обязательную юридическую силу, налагают обязательства (в первую очередь на государства, но также и на другие стороны), которые служат ориентиром в усилиях по искоренению нищеты. |
| Actual 2007: framework only partially agreed; elections postponed twice | Фактический показатель за 2007 год: политические рамки согласованы лишь частично; выборы отложены дважды |
| The human rights framework imposes a variety of legal obligations upon States and other actors. | Основывающиеся на правах человека рамки налагают ряд юридических обязательств на государства и другие стороны. |
| Thus, the human rights framework plays a supporting role ensuring that public policies actively address extreme poverty. | Таким образом, рамки в области прав человека способствуют тому, чтобы в государственной политике предусматривались меры по энергичной борьбе с крайней нищетой. |
| They provide us with an excellent framework in which sustained development can be pursued. | Она предоставляет нам великолепные рамки для реализации устойчивого развития. |
| The existing coordination mechanisms need more support, and a common framework for monitoring and evaluating progress has to be formed. | Существующие координационные механизмы нуждаются в более существенной поддержке, и необходимо разработать общие рамки для наблюдения за прогрессом и для проведения его анализа и оценки. |
| A. Policy framework for employment and decent work | А. Программные рамки для обеспечения полной занятости и достойной работы для всех |
| Others stressed that the current efforts to regulate sovereign wealth funds should consider an agreed framework built on broad representation. | Другие выступающие подчеркнули, что в контексте нынешних усилий в целях регулирования фондов национального состояния должны учитываться согласованные рамки, разработанные на основе широкого представительства. |
| This has provided a framework to monitor and evaluate the impact and outcomes of HIV-related programmes. | Эти консультации обеспечили рамки для наблюдения за итогами и результатами программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и для их оценки. |
| The Government of Papua New Guinea has taken that step by setting an enabling legal and policy framework. | Правительство Папуа - Новой Гвинеи пошло на этот шаг, создав благоприятные правовые и политические рамки. |
| The necessary legal, regulatory and administrative framework for combating money-laundering and the financing of terrorism is also in place. | Приняты также необходимые правовые, нормативные и административные рамки для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| It constitutes the first universally agreed strategic framework to counter terrorism. | Она представляет собой первые универсально согласованные стратегические рамки борьбы с терроризмом. |