A number of existing international instruments provide a legal and policy framework to address IUU fishing. |
В ряде существующих международных документов сформулированы правовые и политические рамки решения проблемы НРП. |
The Strategic Directions also provide a framework for implementation that acknowledges the linkages between marine and coastal ecosystems services with economic and human development. |
В стратегических директивах предусмотрены также рамки осуществления с учетом взаимосвязи между услугами морских и прибрежных экосистем и развитием экономики и человека. |
The right of self-determination, therefore, provides the overall framework for the consideration of the principles relating to democratic governance. |
Таким образом, право на самоопределение обеспечивает общие рамки для рассмотрения принципов, связанных с демократическим управлением. |
The internal oversight framework needed improvement in the UNMIK Customs Service and the Central Banking Authority of Kosovo. |
Рамки внутреннего надзора нуждаются в улучшении в Таможенной службе МООНК и в Центральном банковском управлении Косово. |
UNMIK should develop a framework to assist municipalities in strengthening their capacity to support long-term sustainable economic development at the local level. |
МООНК следует разработать рамки для оказания содействия муниципалитетам в укреплении их потенциала в поддержку долгосрочного устойчивого экономического развития на местном уровне. |
The international political framework is less straightforward. |
Международные политические рамки являются менее четкими. |
Such a framework would secure a larger opportunity for representatives of Bretton Woods institutions to voice their views. |
Такие рамки могли бы расширить возможности представителей бреттон-вудских учреждений высказывать свои мнения. |
The Convention adds the strength of human rights practice from the disability perspective to the existing international normative framework. |
Конвенция привносит сильные стороны практики в области прав человека применительно к инвалидам в существующие международные нормативные рамки. |
In June 2006, the Programme Coordination Board requested the secretariat to develop a strategic framework. |
В июне 2006 года Программный координационный совет поручил секретариату разработать стратегические рамки. |
As a result, the 2007-2010 strategic framework was adopted. |
В результате были приняты стратегические рамки на 2007 - 2010 годы. |
OHRM should develop an integrated framework and strategy to enhance selection, career development and mobility of Secretariat staff. |
Управлению людских ресурсов следует разработать комплексные рамки и стратегию для улучшения отбора, развития карьеры и мобильности персонала Секретариата. |
This framework is employed in all of the Rapporteur's thematic and country reports. |
Специальный докладчик использует эти рамки при составлении всех тематических и страновых докладов. |
The Human Rights Council responded favourably to the proposed framework. |
Совет по правам человека одобрил предлагаемые рамки. |
The human rights framework imposes legally binding obligations (primarily on States but also on other actors) that guide poverty eradication efforts. |
Рамки в области прав человека, имеющие обязательную юридическую силу, налагают обязательства (в первую очередь на государства, но также и на другие стороны), которые служат ориентиром в усилиях по искоренению нищеты. |
Actual 2007: framework only partially agreed; elections postponed twice |
Фактический показатель за 2007 год: политические рамки согласованы лишь частично; выборы отложены дважды |
The human rights framework imposes a variety of legal obligations upon States and other actors. |
Основывающиеся на правах человека рамки налагают ряд юридических обязательств на государства и другие стороны. |
Thus, the human rights framework plays a supporting role ensuring that public policies actively address extreme poverty. |
Таким образом, рамки в области прав человека способствуют тому, чтобы в государственной политике предусматривались меры по энергичной борьбе с крайней нищетой. |
They provide us with an excellent framework in which sustained development can be pursued. |
Она предоставляет нам великолепные рамки для реализации устойчивого развития. |
The existing coordination mechanisms need more support, and a common framework for monitoring and evaluating progress has to be formed. |
Существующие координационные механизмы нуждаются в более существенной поддержке, и необходимо разработать общие рамки для наблюдения за прогрессом и для проведения его анализа и оценки. |
A. Policy framework for employment and decent work |
А. Программные рамки для обеспечения полной занятости и достойной работы для всех |
Others stressed that the current efforts to regulate sovereign wealth funds should consider an agreed framework built on broad representation. |
Другие выступающие подчеркнули, что в контексте нынешних усилий в целях регулирования фондов национального состояния должны учитываться согласованные рамки, разработанные на основе широкого представительства. |
This has provided a framework to monitor and evaluate the impact and outcomes of HIV-related programmes. |
Эти консультации обеспечили рамки для наблюдения за итогами и результатами программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и для их оценки. |
The Government of Papua New Guinea has taken that step by setting an enabling legal and policy framework. |
Правительство Папуа - Новой Гвинеи пошло на этот шаг, создав благоприятные правовые и политические рамки. |
The necessary legal, regulatory and administrative framework for combating money-laundering and the financing of terrorism is also in place. |
Приняты также необходимые правовые, нормативные и административные рамки для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
It constitutes the first universally agreed strategic framework to counter terrorism. |
Она представляет собой первые универсально согласованные стратегические рамки борьбы с терроризмом. |