| This has given rise to a number of legal consequences which are completely outside the framework of the traditional view of diplomatic protection. | В результате этого возник ряд правовых последствий, которые никак не вписываются в рамки, основанные на традиционной концепции дипломатической защиты. |
| In paragraph 8 of the report, the Special Rapporteur laid down a general framework for formulating draft articles. | В пункте 8 доклада Специальный докладчик предложил общие рамки для формулирования проектов статей. |
| The regional framework is complemented by profuse and varied bilateral relationships between Morocco and the European Union. | Региональные рамки дополняются активными и разнообразными двусторонними связями между Марокко и Европейским союзом. |
| The proposed strategic framework for the period 2006-2007 will ensure the progress of reform in a sustainable way. | Предлагаемые стратегические рамки на период 2006 - 2007 годов обеспечат устойчивый прогресс в деле осуществления реформы. |
| Although the Business Plan remained the operational framework within which UNIDO developed its activities, the time had now come for stabilization and consolidation. | Хотя план действий по-прежнему определяет оперативные рамки для планирования деятельности ЮНИДО, пришло время осуществить процесс стабилизации и консолидации. |
| This will be followed by the development of a new framework and then a 90-day monitoring period. | Затем будут разработаны новые рамки с последующим 90-дневным периодом наблюдения. |
| Afterwards, I think that the United Nations evolved a very comprehensive framework. | Позднее, я думаю, Организация Объединенных Наций разработала весьма всеобъемлющие рамки. |
| The Quartet road map sets out a coherent framework for shifting the parties from violence and confrontation to negotiations and compromise. | В предложенном «четверкой» плане действий содержатся последовательные рамки для обеспечения того, чтобы стороны могли перейти от насилия и конфронтации к переговорам и компромиссу. |
| He endorsed the medium-term programme framework for 2002-2005 proposed by the Director-General. | Он одобряет рамки среднесрочной программы на 2002-2005 годы, предложенные Генеральным директором. |
| A framework for the desk study was agreed on with both parties. | С обеими сторонами были согласованы рамки упомянутого исследования. |
| Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. | В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки. |
| However, the legislative framework indicated in B. above provides a comprehensive basis to address the requirements of this operative paragraph. | Тем не менее законодательные рамки, указанные в пункте B. выше, обеспечивают всеобъемлющую основу для выполнения требований, содержащихся в данном пункте постановляющей части. |
| The template will provide a sequential, integrated planning framework both for new missions and new phases of existing missions. | В этой модели будут заложены рамки поэтапного комплексного планирования как новых миссий, так и новых этапов осуществления действующих миссий. |
| The new constitutional framework will have meaning for the citizens of Afghanistan only if it translates into improvements in security, governance and welfare. | Новые конституционные рамки будут иметь смысл для граждан Афганистана только в том случае, если они будут преобразованы в реальные улучшения в плане безопасности, управления и благосостояния. |
| The human rights component of the framework was included in the CCF under the thematic area of governance. | Касающийся соблюдения прав человека компонент был включен в рамки странового сотрудничества в тематическом разделе "Управление". |
| The general framework for a three-phase plan leading to the settlement of the conflict has been defined. | Были определены общие рамки трехэтапного плана, ведущего к урегулированию конфликта. |
| Such measures need to be integrated into a more general framework, which, in addition to technical undertakings, requires very strong political will. | Такие меры должны быть включены в более широкие рамки, предполагающие наряду с техническими мероприятиями твердую политическую волю. |
| The fundamental framework for international relations is the United Nations Charter. | Основные рамки международных отношений - это Устав Организации Объединенных Наций. |
| The Consultative Committee fully supports the UNIFEM multi-year funding framework 2004-2007 and encourages all Member States to contribute to UNIFEM. | Консультативный комитет полностью поддерживает многолетние рамки финансирования ЮНИФЕМ на 2004 - 2007 годы и призывает все государства-члены вносить взносы в ЮНИФЕМ. |
| These interventions primarily work by unleashing the growth potential and thus establishing the necessary framework for productive sector development. | Эти меры в первую очередь обеспечивают высвобождение потенциала роста и тем самым создают необходимые рамки для развития производственного сектора. |
| Views were expressed that the proposed strategic framework was comprehensive enough and had sufficiently addressed all important aspects of the programme. | Были выражены мнения о том, что предлагаемые стратегические рамки являются достаточно всеобъемлющими и должным образом охватывают все важные аспекты программы. |
| It was also pointed out that shippers required a harmonized international framework for multimodal transport, with one party responsible throughout the transportation. | Кроме того, было указано, что грузоотправителям необходимы унифицированные международные рамки в области смешанных перевозок, предусматривающие ответственность одной стороны на протяжении всех этапов транспортировки груза. |
| The corporate disclosure framework in Kenya comprises legal and regulatory requirements and voluntary initiatives. | Нормативные рамки, регулирующие порядок раскрытия информации в корпоративном секторе в Кении, охватывают правовые и регулирующие требования и добровольные инициативы. |
| The proposal therefore goes beyond the framework developed by the ISPS Code. | Таким образом, предложение выходит за рамки Кодекса ОСПС. |
| We have helped shape and agree a framework for action in resolution 1612. | Мы помогли выработать и согласовать рамки действий в резолюции 1612. |