| A political and institutional framework must be established, aimed at guaranteeing their continued presence in Kosovo. | Необходимо создать политические и институциональные рамки, направленные на гарантирование их постоянного присутствия в Косово. |
| Existing international human rights law provides a framework for the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. | Действующее международное право прав человека обеспечивает рамки для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| It is imperative that a governmental institutional framework be put in place to respond to the rights of children. | Настоятельно необходимо, чтобы были созданы какие-то государственные институциональные рамки, несущие ответственность за права детей. |
| The present preliminary report is submitted in accordance with Commission resolution 2004/25 and presents the framework for the work of the new Special Rapporteur. | Настоящий предварительный доклад представляется в соответствии с резолюцией 2004/25 Комиссии и определяет рамки работы нового Специального докладчика. |
| More importantly, little attention has been devoted to whether and how this conceptual framework could be applied by Governments in developing their own responses. | Еще более важным является недостаток внимания вопросу о том, должны ли и каким образом должны применяться эти концептуальные рамки правительствами при разработке своих собственных ответных мер. |
| The conceptual framework contained in the Draft Guidelines actually constituted the main reference for the preliminary working paper of the group of experts. | Концептуальные рамки, вошедшие в проект Руководящих принципов, фактически явились основным справочным документом при подготовке группой экспертов предварительного рабочего документа. |
| The authors therefore offer here only a proposed framework for such principles and guidelines. | Поэтому в данном документе авторы предлагают лишь рамки таких принципов и руководящих указаний. |
| Backed by universally recognized moral values and fortified by legal obligations, international human rights supply a binding normative framework for national and international policy-making, including poverty reduction strategies. | Закрепленные в международном праве права человека, опирающиеся на универсально признанные нравственные ценности и подкрепляемые юридическими обязательствами, создают обязательные нормативные рамки для разработки национальной и международной политики, включая стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
| The decision details the information the proposal must contain, and provides a framework for reviewing it. | В решении оговаривается информация, которую должно содержать предложение, и определяются рамки ее рассмотрения. |
| It was agreed that the framework for implementation would be submitted to the High-level Meeting for further discussion and adoption. | Было принято решение о том, что рамки осуществления будут представлены совещанию высокого уровня для дополнительного обсуждения и утверждения. |
| Directive 2000/60/EC of 23 October 2000 established a European framework for a Community water policy. | В Директиве 2000/60/СЕ от 23 октября 2000 года определены европейские рамки для политики Сообщества в сфере водопользования. |
| The outcome resulted in the development of a framework for gender-sensitive local planning. | В результате всего этого были разработаны рамки планирования на местах с четом гендерной проблематики. |
| This is a framework for action to promote the positive development of all children living in Australia. | Это - рамки действий, предназначающиеся для поощрения носящего позитивный характер развития всех детей, проживающих в Австралии. |
| Establishes the institutional framework and informs government policies and actions for equity and equal opportunities for women in public and private entities. | Устанавливаются институциональные рамки и определяются политические действия правительства с целью обеспечения женщинам равенства возможностей в государственной и частной сферах. |
| She stressed the need to develop a human rights framework to monitor and adjudicate poverty reduction strategies. | Она отметила необходимость развивать международные правозащитные рамки для контроля и критической оценки стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
| However, the PRSP framework has been viewed as having an unnecessarily narrow focus. | Вместе с тем рамки ССН рассматривались в качестве имеющих неоправданно узкую направленность. |
| This framework includes an overview of the main issues, perspectives on future directions for research, a glossary, a bibliography and other resources. | Эти рамки включают обзор основных вопросов, направления будущих исследований, глоссарий, библиографию и другие ресурсы. |
| It is envisaged that once accomplished, this framework would guide future reform efforts and donor investments. | Предусматривается, что, как только эти рамки будут завершены, они будут использоваться для осуществления будущих реформ и инвестиций доноров. |
| In conclusion, the international framework on judicial cooperation has been considerably strengthened since the first reporting period. | В заключение можно отметить, что со времени первого отчетного периода были существенно укреплены международные рамки для сотрудничества в правоохранительной области. |
| The Executive Board may wish to endorse the proposed framework and provide the required resources to implement it fully. | Исполнительный совет, возможно, пожелает утвердить предлагаемые рамки и обеспечить требуемые ресурсы для их осуществления в полном объеме. |
| The present cooperation framework is designed to respond to the emerging trends and changing fundamentals in Southern development. | Настоящие рамки сотрудничества рассчитаны на учет возникающих тенденций и изменяющихся основополагающих принципов в области развития на Юге. |
| In that regard, the Committee had recommended endorsement of the benchmarking framework proposed by JIU. | В связи с этим Комитет рекомендовал одобрить базовые рамки, предложенные ОИГ. |
| The various resolutions and international conventions adopted to date had created a framework for cooperation. | Рамки для сотрудничества созданы различными уже принятыми резолюциями и международными конвенциями. |
| The constitutional and legislative framework is complemented by the White Papers on Transforming the Public Service, Affirmative Action and the Reconstruction and Development Programme. | Конституционные и законодательные рамки дополняются Правительственными документами о преобразовании государственной службы, позитивной дискриминации и Программой реконструкции и развития. |
| The Darfur region straddles the North and the South, so the two-party framework for the peace talks was inadequate. | Регион Дарфур находится между севером и югом, так что двусторонние рамки мирных переговоров неприемлемы. |