| The framework contains four areas of technical cooperation and specific objectives, as follows: | Указанные рамки содержат следующие четыре области технического сотрудничества и конкретные цели: |
| Criteria and indicators for sustainable forest management have proven to be useful tools in country-driven efforts to incorporate a wide array of forest-related values within a common conceptual framework. | Критерии и показатели устойчивого лесопользования оказались полезным инструментом в инициированных странами усилиях по включению широкого круга полезных свойств лесов в единые концептуальные рамки. |
| Even if such a framework were to consist of already existing mechanisms, additional support at the national, regional and global levels would be necessary. | Даже если такие рамки будут включать уже существующие механизмы, потребуется дополнительная поддержка на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| This matrix could give an indication of how these information sources fit into the suggested general framework: | Эта таблица показывает, каким образом эти источники информации вписываются в предлагаемые общие рамки: |
| The National Crime Prevention Strategy provided a framework for monitoring and improved accountability of government departments, which also had internal though not always effective, monitoring mechanisms. | Национальная стратегия предупреждения преступности предоставляет рамки для контроля и улучшения отчетности о деятельности правительственных департаментов, которые также располагают внутренними, хотя и не всегда эффективными контрольными механизмами. |
| In that sense, the strategic framework could represent a first step in the promotion of the rights as described in the Declaration on the Right to Development. | В этом смысле стратегические рамки могут представлять собой первый шаг к поощрению прав, предусмотренных в Декларации о праве на развитие. |
| It fully supported the revised arrangements for the programming process, including the Country Population Assessment, the logical framework and the initiative on indicators. | Она полностью поддержала пересмотренные механизмы в рамках процесса разработки программ, в том числе страновую оценку в области народонаселения, логические рамки и инициативу в сфере разработки показателей. |
| Answers to those questions would assist in the development of a common framework for the World Bank and the United Nations system. | Ответы на эти вопросы помогут определить общие рамки для мероприятий Всемирного банка и системы Организации Объединенных Наций. |
| Country programmes contain the framework under which individual conversion projects are designed, approved and implemented; | Страновые программы содержат рамки для разработки, утверждения и осуществления индивидуальных проектов конверсии. |
| The NPT, as it stood today, could not reflect ground realities and would be an inadequate framework for the consideration of security assurances. | Договор о нераспространении в его нынешнем виде не мог бы отразить реальности на местах и представлял бы собой неадекватные рамки для рассмотрения гарантий безопасности. |
| The Commission had proposed a flexible framework for cash performance awards and bonuses based on the comprehensive performance management package put forward in 1994 and supplemented with additional policy guidance. | На основе целого ряда положений, касающихся контроля за служебной деятельностью, которые были рекомендованы в 1994 году и впоследствии развиты в руководящих принципах по вопросам общей политики, Комиссия предложила гибкие рамки в отношении денежных форм поощрения и премий. |
| As far as the scope of the topic was concerned, it was essential to establish a clear framework that could facilitate the Commission's work. | Что касается сферы охвата рассматриваемой темы, то необходимо установить четкие рамки, которые способствовали бы работе Комиссии. |
| The principle of unjust enrichment might offer a conceptual framework for consideration of the liability of the State taking the action to compensate the State that has suffered the loss. | Принцип неосновательного обогащения может обеспечить концептуальные рамки для рассмотрения материальной ответственности государства, осуществляющего деяния, в целях предоставления компенсации государству, которое понесло потери. |
| What is most important, to the extent that the draft articles compel resort to such modes of dispute settlement, this framework does not reflect customary international law. | Самое важное состоит в том, что данные рамки не отражают обычного международного права в той степени, в какой эти проекты статей понуждают к обращению к подобным методам урегулирования споров. |
| Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. | Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки. |
| Issues relating to exports of missiles or related sensitive goods and technology, however, go far beyond the regional framework and should therefore be addressed internationally. | Проблемы, касающиеся экспорта ракет или связанных с ними чувствительных материалов и технологий, далеко выходят за региональные рамки и поэтому должны рассматриваться на международном уровне. |
| The International Safety Management Code, which provides a framework for shipping companies' management and operation of their fleet, will become mandatory for all ships on 1 July 2002. | Кроме того, она активно участвовала в усилении контроля со стороны государств порта. МКУБ, который устанавливает рамки для управления судоходными компаниями и эксплуатации их флотов, обретет 1 июля 2002 года обязательную силу для всех судов. |
| A capacity-building strategy and diagnostic framework; | рамки стратегии наращивания потенциала и оценки; |
| Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. | Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
| Paragraphs 2 and 3 discussed article 2 as an overarching framework for all other rights in the Covenant and hence not subject to reservations. | В пунктах 2 и 3 обсуждаемой статьи 2 содержатся общие рамки, установленные для всех других статей Пакта и, следовательно, по ней не допускаются оговорки. |
| But the negotiations had a framework, which should have been observed by all parties, not least by the UN. | Однако для ведения переговоров были разработаны рамки, которые должны были соблюдаться всеми сторонами, и не в последнюю очередь Организацией Объединенных Наций. |
| The conclusions and recommendations emphasized that the instruments in question were a very appropriate framework for international legal cooperation in criminal matters. | В частности, они подчеркнули, что эти документы создают особые рамки для международно-правового сотрудничества в области борьбы с преступностью. |
| This project provides a framework for interdisciplinary debate on the relation between social policy, social and political institutions and economic development. | Данный проект обеспечивает рамки для проведения междисциплинарных прений по вопросам отношений между учреждениями, занимающимися вопросами социальной политики, социальными и политическими учреждениями и экономическим развитием. |
| A policy framework that is both developmental and socially egalitarian is not merely a theoretical possibility - it has been accomplished, with varying degrees of success, historically. | Политические рамки, учитывающие как вопросы развития, так и вопросы социального равенства, не являются всего лишь теоретической возможностью; в историческом плане они в той или иной степени были успешно созданы. |
| Proposals were made to add references to specific recent national and subregional initiatives related to the financing for development process in the strategic framework of the subprogramme. | Высказывались предложения о том, чтобы добавить в стратегические рамки подпрограммы ссылки на конкретные недавние национальные и субрегиональные инициативы, связанные с процессом финансирования в целях развития. |