Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
SDIs need to be put into some kind of framework, to make it possible to analyse the different areas. ПУР необходимо включить в определенные рамки, с тем чтобы можно было анализировать различные области.
The National Gender Policy outlines the framework by which implementation of Constitutional issues can be encouraged, supported and sustained. В национальной гендерной политике сформулированы рамки, в которых могут поощряться, поддерживаться и закрепляться усилия по выполнению положений Конституции.
The existing institutional framework for implementing legislation and the National Policy for the Promotion of Gender Equality must still be developed further. Существующие институциональные рамки для осуществления законодательства и Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин должны получить дальнейшее развитие.
By its resolution 46/182, the General Assembly established the coordination framework and the tools required by the humanitarian system. В своей резолюции 46/182 Генеральная Ассамблея установила рамки координации и механизмы, необходимые для функционирования гуманитарной системы.
The directive establishing a general framework for equal treatment in the workplace and the professions was adopted in October 2000. Директива, устанавливающая общие правовые рамки для равного обращения на рабочем месте и в связи с различными специальностями, была принята в октябре 2000 года.
The medium-term plan and strategic framework and United Nations budgets are biennial. Среднесрочный план и стратегические рамки и бюджеты Организации Объединенных Наций строятся на двухгодичной основе.
In off-budget years, the Committee would consider, inter alia, the strategic framework and programme performance reports. В небюджетные же годы Комитет рассматривал бы, в частности, стратегические рамки и доклады об исполнении программ.
Consideration could be given to reverting to the resumed session during the off-budget year when the strategic framework was submitted to the Committee. Можно было бы рассмотреть возможность возвращения к практике возобновленных сессий в небюджетные годы, когда Комитету представляются стратегические рамки.
Implementation guidelines and a monitoring and evaluation framework for malaria in pregnancy are under development. В настоящее время разрабатываются руководство и рамки для контроля и оценки по вопросам осуществления мероприятий по борьбе с малярией в период беременности.
In the process, an international legal, policy and programmatic framework for combating it has emerged. В рамках этого процесса были разработаны правовые, политические и программные рамки для борьбы с этим явлением.
This framework addresses the different forms and types of violence, in public as well as in private settings. Эти рамки охватывают различные формы и виды насилия как в общественной, так и частной жизни.
It also introduced the framework of a pilot project which provides transcripts of proceedings instantly. Кроме того, она разработала рамки экспериментального проекта, который обеспечивает незамедлительную подготовку судебных протоколов.
The Action Plan provides a strategic framework to counter racism and promote diversity. В Плане действий изложены стратегические рамки борьбы с расизмом и поощрения многообразия.
This accord established an appropriate administrative framework to govern the loan, secondment or transfer of staff between agencies. Это соглашение устанавливает надлежащие административные рамки, регулирующие постоянный или временный перевод и прикомандирование сотрудников из одного учреждения в другое.
It also provides a framework for collective action on the basis of consensus partnership and mutual understanding. Она также обеспечивает рамки для коллективных действий на основе консенсусного партнерства и взаимного понимания.
It is also necessary for that framework be put into operation. Необходимо также привести в действие эти рамки.
That process will define our mutual commitment and will provide a framework by which we can measure that implementation over the coming years. Этот процесс позволит определить наши общие обязательства и обеспечит рамки, на основе которых мы сможем проводить оценку хода выполнения этих обязательств в предстоящие годы.
We have established a comprehensive normative framework with core human rights treaties, historic declarations and decades of jurisprudence from treaty bodies and international tribunals. Мы создали всеобъемлющие нормативные рамки с помощью основных договоров в области прав человека, исторических деклараций и длительной работы в области юриспруденции различных органов, занимающихся ведением переговоров, а также международных трибуналов.
There was an agreed-upon framework for the resolution of such issues and that was how they should be resolved. Существуют согласованные рамки для урегулирования этих вопросов и именно в этом направлении необходимо работать.
Since the ratification of CEDAW in 1982, Gabon had gradually established a legal and political framework conducive to promoting and protecting women's rights. С момента ратификации Конвенции в 1982 году оно постепенно создавало надлежащие правовые и политические рамки для поощрения и защиты их прав.
It had submitted to UNICEF a proposal to develop a multidisciplinary framework for child abuse and child neglect. В этой связи ЮНИСЕФ было предложено разработать многодисциплинарные рамки защиты детей от насильственных действий и безнадзорности.
The European Union Guidelines on Children and Armed Conflict provided a useful framework for activity in that area. Руководство Европейского союза по проблеме детей в вооруженных конфликтах обеспечивает полезные рамки для деятельности в этой области.
The framework for constant cooperation and agreement with the international community has been an important instrument in following up the socio-economic situation and the political internal process. Рамки постоянного сотрудничества и договоренности с международным сообществом были важным инструментом продолжения экономического и внутреннего политического процесса.
We have here an exceptional opportunity to strengthen multilateralism and to build it within the genuine framework of international coexistence. Нам представилась исключительная возможность укрепить многосторонность и заключить ее в подлинные рамки международного сосуществования.
More and more, the challenge is to translate the overall legal and policy framework into practice in the field. Все чаще задача заключается в том, чтобы перевести общие правовые рамки и основы политики в плоскость практических действий на местах.