Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The fuller utilization of that provision could elevate the Treaty regime to a broader framework for security and cooperation. Более широкое его использование позволит возвести режим Договора в более широкие рамки безопасности и сотрудничества.
That plan described the legal and conceptual framework for the High Commissioner's activities in Rwanda and laid out the resource requirements. В этом плане излагались правовые и концептуальные рамки деятельности Верховного комиссара в Руанде и содержалась оценка потребностей в ресурсах.
The Strategy provides a cohesive framework for developing, improving and coordinating technical and vocational education and training in the region. Эта стратегия обеспечивает согласованные рамки для развития, улучшения и координации профессионально-технического образования и обучения в регионе.
The management structure should provide the appropriate organizational framework for decision making, identification of the reporting lines and designated areas of responsibility and accountability. Структура управления должна обеспечивать необходимые организационные рамки для принятия решений, устанавливать иерархию подчиненности и распределять обязанности и ответственность.
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this highly centralized management structure did not provide an appropriate framework for decision-making. По мнению Управления служб внутреннего надзора, такая высокоцентрализованная структура управления не обеспечивает надлежащие рамки для принятия решений.
We developed the basic framework of the legal and democratic State, but sometimes we forgot the operational and managerial side of public administration. Мы разработали основополагающие рамки для создания правового и демократического государства, однако иногда предавали забвению функциональную и административную стороны государственного управления.
In the first place, the draft does not include a commitment placing it in an identifiable framework for nuclear disarmament. Прежде всего проект не содержит обязательства, в соответствии с которым он вписывался бы в определенные рамки ядерного разоружения.
Jointly with UNDP, UNHCR has agreed on a framework for inter-agency initiatives to promote a smooth transition from humanitarian assistance to sustainable human development. УВКБ согласовало с ПРООН рамки межучрежденческих инициатив по содействию плавному переходу от гуманитарной помощи к устойчивому развитию человеческого потенциала.
In their view, that framework must include measures designed to address the root causes of conflict. По их мнению, эти рамки должны охватывать меры, предназначенные для устранения коренных причин конфликтов.
It provides the framework for a reduction in government involvement in shipping and the establishment of commercially viable enterprises. Она создает рамки для сокращения правительственного вмешательства в сферу перевозок и создания коммерчески жизнеспособных предприятий.
It would be for the Board to decide on the best intergovernmental framework for dealing with these issues in UNCTAD. Совету предстоит определить наиболее оптимальные межправительственные рамки для рассмотрения этих вопросов в ЮНКТАД.
A common overall framework could help to avoid the development of different and incompatible standards in the future. Единые для всех общие рамки помогли бы избежать разработки в будущем разных и несовместимых стандартов.
Through integrated management of the component, the main features of a national programme, including the institutional framework, are gradually becoming clearer. Благодаря комплексному управлению этим компонентам более ясный характер постепенно приобретают основные черты национальной программы, включая институционные рамки.
The paper provides the conceptual framework for programmes dealing with governance in public sector management. В этом документе предлагаются концептуальные рамки для разработки программ по вопросам управления в государственном секторе.
Many delegations said that the strategy was a generic framework which would need to be adapted at regional and country levels. Многие делегации заявили, что указанная стратегия представляет собой общие рамки, которые необходимо адаптировать к условиям отдельных регионов и стран.
It was felt that this approach would provide a flexible definitional framework and could accommodate future developments and suggestions. Отмечалось, что этот подход позволит обеспечить гибкие дефиниционные рамки и учесть будущие события и предложения.
This ethical framework must be built on overriding principles of respect for human dignity and human rights and the principle of solidarity. Эти этические рамки должны основываться на основополагающих принципах уважения к человеческому достоинству и правам человека и учитывать принцип солидарности.
This normative structure provides a framework within which the protection of human rights can be achieved generally. Такая нормативная структура образует рамки общего обеспечения защиты прав человека.
The model extends the micro-economic framework of maximization behaviour to the analysis of the household. Эта модель распространяет макроэкономические рамки максимизации поведения на анализ домашнего хозяйства.
Obviously such negotiations can only begin once all States of the region fully participate in international and regional organizations offering an appropriate framework. Совершенно очевидно, что такие переговоры могут начаться лишь тогда, когда все государства региона станут в полном объеме участвовать в международных и региональных организациях, предлагающих соответствующие рамки деятельности.
UNHCR is following these initiatives with the intention of formulating a conceptual framework and programme for durable solutions in the region. УВКБ следит за осуществлением этих инициатив, намереваясь разработать концептуальные рамки и программу долгосрочного урегулирования проблем в регионе.
These provide the framework for the voluntary repatriation of Eritrean refugees. Эти документы определяют рамки добровольной репатриации эритрейских беженцев.
A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. Полностью разработанные рамки кооперативной безопасности включали бы положения о коллективной безопасности как одной из остаточных гарантий в случае агрессии.
The domestic policy framework and the external support measures agreed at the meeting are aimed at creating such conditions. На создание таких условий нацелены согласованные на Совещании рамки внутренней политики и меры внешней поддержки.
Participating countries agreed to develop a global framework for cooperation on transit transport with the support of the international community. Участвовавшие страны договорились разработать глобальные рамки сотрудничества в транзитно-транспортной области при поддержке международного сообщества.