The fuller utilization of that provision could elevate the Treaty regime to a broader framework for security and cooperation. |
Более широкое его использование позволит возвести режим Договора в более широкие рамки безопасности и сотрудничества. |
That plan described the legal and conceptual framework for the High Commissioner's activities in Rwanda and laid out the resource requirements. |
В этом плане излагались правовые и концептуальные рамки деятельности Верховного комиссара в Руанде и содержалась оценка потребностей в ресурсах. |
The Strategy provides a cohesive framework for developing, improving and coordinating technical and vocational education and training in the region. |
Эта стратегия обеспечивает согласованные рамки для развития, улучшения и координации профессионально-технического образования и обучения в регионе. |
The management structure should provide the appropriate organizational framework for decision making, identification of the reporting lines and designated areas of responsibility and accountability. |
Структура управления должна обеспечивать необходимые организационные рамки для принятия решений, устанавливать иерархию подчиненности и распределять обязанности и ответственность. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this highly centralized management structure did not provide an appropriate framework for decision-making. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, такая высокоцентрализованная структура управления не обеспечивает надлежащие рамки для принятия решений. |
We developed the basic framework of the legal and democratic State, but sometimes we forgot the operational and managerial side of public administration. |
Мы разработали основополагающие рамки для создания правового и демократического государства, однако иногда предавали забвению функциональную и административную стороны государственного управления. |
In the first place, the draft does not include a commitment placing it in an identifiable framework for nuclear disarmament. |
Прежде всего проект не содержит обязательства, в соответствии с которым он вписывался бы в определенные рамки ядерного разоружения. |
Jointly with UNDP, UNHCR has agreed on a framework for inter-agency initiatives to promote a smooth transition from humanitarian assistance to sustainable human development. |
УВКБ согласовало с ПРООН рамки межучрежденческих инициатив по содействию плавному переходу от гуманитарной помощи к устойчивому развитию человеческого потенциала. |
In their view, that framework must include measures designed to address the root causes of conflict. |
По их мнению, эти рамки должны охватывать меры, предназначенные для устранения коренных причин конфликтов. |
It provides the framework for a reduction in government involvement in shipping and the establishment of commercially viable enterprises. |
Она создает рамки для сокращения правительственного вмешательства в сферу перевозок и создания коммерчески жизнеспособных предприятий. |
It would be for the Board to decide on the best intergovernmental framework for dealing with these issues in UNCTAD. |
Совету предстоит определить наиболее оптимальные межправительственные рамки для рассмотрения этих вопросов в ЮНКТАД. |
A common overall framework could help to avoid the development of different and incompatible standards in the future. |
Единые для всех общие рамки помогли бы избежать разработки в будущем разных и несовместимых стандартов. |
Through integrated management of the component, the main features of a national programme, including the institutional framework, are gradually becoming clearer. |
Благодаря комплексному управлению этим компонентам более ясный характер постепенно приобретают основные черты национальной программы, включая институционные рамки. |
The paper provides the conceptual framework for programmes dealing with governance in public sector management. |
В этом документе предлагаются концептуальные рамки для разработки программ по вопросам управления в государственном секторе. |
Many delegations said that the strategy was a generic framework which would need to be adapted at regional and country levels. |
Многие делегации заявили, что указанная стратегия представляет собой общие рамки, которые необходимо адаптировать к условиям отдельных регионов и стран. |
It was felt that this approach would provide a flexible definitional framework and could accommodate future developments and suggestions. |
Отмечалось, что этот подход позволит обеспечить гибкие дефиниционные рамки и учесть будущие события и предложения. |
This ethical framework must be built on overriding principles of respect for human dignity and human rights and the principle of solidarity. |
Эти этические рамки должны основываться на основополагающих принципах уважения к человеческому достоинству и правам человека и учитывать принцип солидарности. |
This normative structure provides a framework within which the protection of human rights can be achieved generally. |
Такая нормативная структура образует рамки общего обеспечения защиты прав человека. |
The model extends the micro-economic framework of maximization behaviour to the analysis of the household. |
Эта модель распространяет макроэкономические рамки максимизации поведения на анализ домашнего хозяйства. |
Obviously such negotiations can only begin once all States of the region fully participate in international and regional organizations offering an appropriate framework. |
Совершенно очевидно, что такие переговоры могут начаться лишь тогда, когда все государства региона станут в полном объеме участвовать в международных и региональных организациях, предлагающих соответствующие рамки деятельности. |
UNHCR is following these initiatives with the intention of formulating a conceptual framework and programme for durable solutions in the region. |
УВКБ следит за осуществлением этих инициатив, намереваясь разработать концептуальные рамки и программу долгосрочного урегулирования проблем в регионе. |
These provide the framework for the voluntary repatriation of Eritrean refugees. |
Эти документы определяют рамки добровольной репатриации эритрейских беженцев. |
A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. |
Полностью разработанные рамки кооперативной безопасности включали бы положения о коллективной безопасности как одной из остаточных гарантий в случае агрессии. |
The domestic policy framework and the external support measures agreed at the meeting are aimed at creating such conditions. |
На создание таких условий нацелены согласованные на Совещании рамки внутренней политики и меры внешней поддержки. |
Participating countries agreed to develop a global framework for cooperation on transit transport with the support of the international community. |
Участвовавшие страны договорились разработать глобальные рамки сотрудничества в транзитно-транспортной области при поддержке международного сообщества. |