Water and sanitation issues share a multi-sectoral institutional framework at national levels. |
Водоснабжение и санитария имеют многосекторальные организационные рамки на национальном уровне. |
The information framework would help countries to compile and manage information for reporting purposes. |
Информационные рамки помогли бы странам собирать информацию и управлять ею для целей подготовки отчетности. |
In the latter meeting, the United Nations Statistics Division was requested to expand the statistical framework to incorporate the measurement of remittances. |
На последней сессии Статистическому отделу Организации Объединенных Наций было предложено расширить статистические рамки, включив в них компонент оценки денежных переводов. |
The continuing commitment of donors to the UNICEF multi-year funding framework is improving this process as part of the organization's liquidity management. |
Тот факт, что доноры продолжают ориентироваться на многолетние рамки финансирования ЮНИСЕФ, способствует большей эффективности этого процесса как части деятельности организации по управлению ликвидностью. |
The integrated resources framework presents an overview of the use of UNDP resources for the three-year period 2000-2002. |
Комплексные рамки ресурсов представляют собой общий обзор использования ресурсов ПРООН в течение трехгодичного периода 2000-2002 годов. |
The programme provides a framework and funding structure for community projects designed to reduce crime in targeted communities. |
Эта программа обеспечивает рамки и структуру финансирования общинных проектов, имеющих целью снижение уровня преступности в конкретных общинах. |
We believe that attempts to unilaterally rewrite or redefine the normative framework is a dangerous experiment. |
Мы считаем, что попытки односторонними методами переписать или пересмотреть нормативные рамки являются опасным экспериментом. |
It outlines a framework for joint action to address cultural gaps and improve intercultural understanding. |
Этот документ определяет рамки совместных действий по устранению культурных брешей и совершенствованию межкультурного взаимопонимания. |
The Committee adopted the following framework of the mandate of the follow-up rapporteur. |
Комитет утвердил следующие рамки мандата докладчика по последующим мерам. |
The Somalia country team is developing the integrated strategic framework and the Somali assistance strategy. |
Страновая группа по Сомали разрабатывает комплексные стратегические рамки и стратегию оказания помощи Сомали. |
These interventions should be framed within the broader development framework of national development strategies for long-term equitable and sustainable growth and structural change. |
Эти действия должны вписываться в более широкие рамки национальных стратегий развития в интересах долгосрочного справедливого и устойчивого роста и структурных преобразований. |
This is why we also need a global framework that ensures effective cooperation and coordination among various stakeholders and the multiplicity of anti-human trafficking initiatives. |
Именно поэтому нам также необходимы глобальные рамки, способные обеспечить эффективное сотрудничество и координацию усилий различных заинтересованных сторон и множества инициатив, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
Lastly, multilateral forums provided the most effective framework for disarmament negotiations. |
Наконец, многосторонние форумы обеспечивают наиболее эффективные рамки для переговоров по вопросам разоружения. |
For the past 40 years, the NPT had provided the essential framework for the development of nuclear energy for exclusively peaceful purposes. |
На протяжении последних 40 лет ДНЯО обеспечивал основные рамки для развития ядерной энергетики исключительно в мирных целях. |
It has also reviewed the legal disarmament framework, comprising the National Commission for Civilian Disarmament and on Small Arms Proliferation. |
Правительство внесло изменения в правовые рамки процесса разоружения, обеспечиваемые Национальной комиссией по разоружению и борьбе с распространением стрелкового оружия. |
The strategic framework is a document in progress. |
Стратегические рамки - это постоянно изменяющийся документ. |
This strategic framework cannot be considered a programme document or a project document. |
Настоящие стратегические рамки не могут рассматриваться в качестве программного документа или проекта. |
The Agenda for Change is a robust national framework for growth, economic development and peace consolidation. |
Программа преобразований задает крепкие национальные рамки для роста, экономического развития и упрочения мира. |
For some time, there has been a development framework for the African countries outlining the needs and priorities based on the realities of the continent. |
Некоторое время назад африканские страны разработали общие рамки развития, отражающие реальные нужды и приоритеты континента. |
As indicated therein, the strategic framework is aligned with the goals of Security Council resolution 1917 (2010). |
Как указано в докладе, стратегические рамки полностью согласованы с целями, поставленными в резолюции 1917 (2010) Совета Безопасности. |
This framework was officially promulgated in the Policy Directive on Aviation Operational Risk Management (April 2008). |
Эти рамки были официально закреплены в Руководстве по вопросу управления оперативными рисками при осуществлении воздушных перевозок (апрель 2008 года). |
We request the Secretary-General to put in place a proper accountability framework based on the guidelines recently defined in resolution 64/259. |
Мы просим Генерального секретаря разработать надлежащие рамки отчетности на основе руководящих принципов, определенных недавно в резолюции 64/259. |
At present, the legislative framework reflecting international standards provides for the prohibition of discrimination and extremist activity. |
В настоящее время законодательные рамки, отражающие международные стандарты, предусматривают запрещение дискриминации и экстремистской деятельности. |
The Office put into practice the analysis framework, a tool developed to assess the risk of genocide in a given situation. |
Канцелярия внедрила аналитические рамки - инструмент, разработанный для оценки риска геноцида в той или иной ситуации. |
The NPT provided a set of principles and a framework that had served well for the past 40 years. |
ДНЯО предусматривает набор принципов и организационные рамки, неплохо послужившие на протяжении последних 40 лет. |