The press and publications law also provided a framework for the right of the community to maintain its traditions and customs. |
В законодательстве о прессе и публикациях установлены рамки осуществления права общества на поддержание своих традиций и обычаев. |
A consultation framework bringing together stakeholders involved in promoting the rights of persons with disabilities had also been established. |
Были также определены рамки координации усилий между теми, кто занимается защитой прав инвалидов. |
She then demonstrates that the human rights framework can and should facilitate improvement in such policies. |
Затем она показывает, что правозащитные рамки могут и должны способствовать улучшению такой политики. |
Planning and budgeting for results: strategic framework and programme budget |
Планирование и составление бюджетов в целях достижения результатов: стратегические рамки и бюджет по программам |
In this respect, the starting point for the results-based management cycle in the Secretariat is the strategic framework. |
В этом смысле стратегические рамки являются отправной точкой цикла УОР в Секретариате. |
To address most of those gaps, the Department of Field Support is working with UNEP to develop a five-year technical cooperation framework. |
Чтобы заполнить большинство этих пробелов, Департамент полевой поддержки совместно с ЮНЕП разрабатывает рамки технического сотрудничества на пятилетний период. |
This includes placing security sector reform within a larger strategic framework and supporting national dialogues on such reform. |
Это включает постановку реформы сектора безопасности в более широкие стратегические рамки и поддержку национальных диалогов об этой реформе. |
The 2010 Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons provided a holistic and comprehensive framework. |
Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми 2010 года предоставляет целостные и всеобъемлющие рамки. |
The programme provides the necessary framework for the development and strengthening of developing countries' trade facilitation implementation capacity. |
Программа устанавливает необходимые рамки деятельности по расширению и укреплению имплементационных возможностей развивающихся стран в области упрощения процедур торговли. |
A proper system and a framework to manage these data were called for. |
Было предложено предусмотреть надлежащие рамки и систему для управления этими данными. |
In that regard, the Global Strategy was the most comprehensive framework for an effective response to terrorism. |
В этой связи Глобальная стратегия обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки для эффективной борьбы с терроризмом. |
At the national level, his Government continued to strengthen its legal, institutional and operational framework in order to combat terrorism and transnational organized crime effectively. |
На национальном уровне его правительство продолжает укреплять свои законодательные, институциональные и оперативные рамки в целях эффективной борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
Rather it provides a framework for cooperation between jurisdictions, offering solutions that help in several modest but significant ways. |
В нем, скорее, предусматриваются рамки для сотрудничества между правовыми системами и предлагаются решения, которые могут оказать помощь в решении ряда простых, но тем не менее весьма важных вопросов. |
Finally, as stated in the outcome document, sustainable development should be further integrated into the framework for United Nations activities. |
При этом, как указывается в итоговом документе, устойчивое развитие необходимо еще глубже интегрировать в рамки деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Community had adopted a strategic framework for the mainstreaming of HIV/AIDS into its development agenda. |
Сообщество утвердило стратегические рамки для всестороннего учета проблематики ВИЧ/СПИДа в своей повестке дня в области развития. |
The legislative and institutional framework was supplemented by awareness-raising and capacity-building activities. |
Законодательные и институциональные рамки подкрепляются деятельностью по повышению информированности общественности и укреплению потенциала. |
In 2010, the Ministry of Justice had designed a strategic framework for an open, objective, effective and accountable justice system. |
В 2010 году Министерство юстиции сформулировало стратегические рамки открытой, объективной, эффективной и подотчетной судебной системы. |
This framework is populated using a range of statistics that are already available for most OECD countries. |
Эти рамки подготовлены с использованием ряда статистических данных, которые уже имеются в наличии по большинству стран - членов ОЭСР. |
The ministers also reaffirmed their commitment to global development and endorsed a strategic framework, which outlines a broader development strategy for the Organization. |
Министры также подтвердили их приверженность глобальному развитию и одобрили стратегические рамки, которые определяют более общую стратегию развития организации. |
It also contains the proposed strategic framework for the subprogramme for the biennium 2014-2015 as endorsed by the Commission at its sixty-eighth session. |
В нем также изложены предлагаемые стратегические рамки по подпрограмме на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, которая была утверждена Комиссией на ее шестьдесят восьмой сессии. |
The report also sets out the strategic framework and scope of activities to be implemented for the period 2012-2013. |
З. В докладе также представлены стратегические рамки и информация о направлениях деятельности, которая будет осуществляться в период 2012 - 2013 годов. |
It is necessary for women's participation to be factored into the normative and operational framework. |
В нормативные и оперативные рамки должен быть заложен элемент участия женщин. |
It was recommended that local and national agendas be situated within a larger framework by combining global norms with concrete national objectives. |
Было рекомендовано помещать местные и национальные программы в более широкие рамки путем увязывания глобальных норм с конкретными национальными целями. |
The system-wide action plan is one of three interconnecting mechanisms that will establish a comprehensive and coherent United Nations accountability framework for gender equality and women's empowerment. |
Общеорганизационный план действий представляет собой один из трех взаимосвязанных механизмов, с помощью которых будут созданы комплексные и согласованные рамки подотчетности Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In this way, they will be embedded in a framework that responds to domestic, national and international commitments and standards. |
Именно таким образом ее можно будет включить в рамки соблюдения внутренних, национальных и международных обязательств и стандартов. |