| In addition to measures taken at the national level, the Republic of Moldova has developed a bilateral cooperation framework. | Наряду с мерами, предпринятыми на национальном уровне, Республика Молдова разработала рамки двустороннего сотрудничества. |
| Mr. GILL (India) said that he supported the framework for cooperation provided by article 21. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что поддерживает те рамки сотрудничества, которые устанавливаются статьей 21. |
| A framework of cooperation had already been established for the prosecution and punishment of those crimes. | Для преследования и наказания виновных за эти преступления уже были созданы рамки сотрудничества. |
| The Cypriot authorities were displaying a strong determination to develop the legislative and administrative framework necessary for implementation of the Convention. | Власти Кипра проявляют твердую решимость разработать законодательные и административные рамки, необходимые для осуществления Конвенции. |
| The international standard gives a framework, but one in which professional judgements still need to be made. | Международный стандарт обеспечивает определенные рамки, однако они таковы, что в них все еще есть место для экспертных оценок. |
| Where neither a clear conceptual framework nor agreed international standards exist, adherence to international best practice acts as a valuable safeguard. | ЗЗ. В тех случаях, когда четкие концептуальные рамки или согласованные на международном уровне стандарты отсутствуют, соблюдение наилучшей имеющейся международной практики представляет собой весьма ценную гарантию. |
| However, UNESCO wondered whether the new framework being proposed in paragraph 43 would not duplicate other efforts such as UNDAF. | Представительница ЮНЕСКО интересуется, не будут ли новые рамки, предлагаемые в пункте 43, дублировать другие усилия, такие, как РПООНПР. |
| It would be unfortunate to rush into setting up a framework without clearly identifying any problems. | Было бы ошибочно в спешном порядке создавать рамки, не обеспечивая при этом четкого выявления любых возможных проблем. |
| The Copenhagen Declaration and Programme of Action provided a common framework for efforts to eradicate poverty. | Копенгагенская декларация и Программа действий создают общие рамки для осуществления усилий по искоренению нищеты. |
| UNDP had embraced the CCD as an excellent framework for addressing poverty and environmental degradation. | ПРООН приветствует КБО как прекрасные рамки для решения проблем нищеты и деградации окружающей среды. |
| They believe that it represented a useful international framework which could meet more frequently. | Они считают, что такие встречи представляют собой полезные международные рамки и могли бы проводиться чаще. |
| A transit treaty framework for the ECO region is being worked out in collaboration with UNCTAD. | В сотрудничестве с ЮНКТАД разрабатываются договорные рамки, касающиеся транзита, для региона ОЭС. |
| Undue emphasis on specific sectoral problems would constitute a serious obstacle to the integration of ageing policies and programmes into the broader development framework . | Чрезмерное внимание к конкретным секторальным проблемам явилось бы серьезным препятствием для включения политики и программ в области старения в более широкие рамки процесса развития»6. |
| A memorandum of understanding to outline the framework for such cooperation was signed in June 1997. | В июне 1997 года был подписан меморандум о взаимопонимании, в котором изложены рамки сотрудничества в этой области. |
| These instruments provide an important blueprint for action and a framework for maintaining the momentum internationally to address drug control. | Благодаря этим документам закладывается важная основа деятельности и обеспечиваются рамки для сохранения импульса на международном уровне по установлению контроля над наркотическими средствами. |
| The framework covered two broad areas of activities, namely, support for sustainable human development and the promotion of TCDC. | Эти рамки охватывают два широких направления деятельности, а именно: содействие устойчивому развитию людских ресурсов и стимулирование ТСРС. |
| This framework provides five categories for governance-related interventions: leadership building; accountability; empowerment of civil society; political transition; and peace and stability. | Рамки предусматривают пять видов мероприятий в области управления: подготовка руководящих кадров; подотчетность; укрепление роли гражданского общества; осуществление политического перехода; и мир и стабильность. |
| The respective subprogrammes provided the main framework for extending assistance to those States. | Соответствующие подпрограммы обеспечивали основные рамки для оказания помощи этим государствам. |
| The proposed IDNDR action plan 1998-1999 is a strategic framework for the implementation of the concluding phase of the Decade. | Предлагаемый план действий МДУОСБ на 1998-1999 годы представляет собой стратегические рамки осуществления завершающего этапа Десятилетия. |
| The concept of plate tectonics provides a framework for interpreting the significance of information as it applies to the potential occurrence of geological hazards. | Концепция тектоники плит предоставляет рамки для определения важности информации в той мере, в которой она касается возможности возникновения геологических рисков. |
| Our Organization is an irreplaceable framework and a vital necessity for us all. | Наша Организация - это незаменимые рамки и жизненная необходимость для всех нас. |
| The State has set the democratic framework within which this solution has to be sought and found. | Государство установило демократические рамки, в соответствии с которыми должны происходить поиск и выработка этого решения. |
| And this framework has not been imposed by the State, it is the spirit of the Matignon Accords. | Эти рамки, впрочем, навязываются не государством - они продиктованы духом Матиньонских соглашений. |
| That report will establish the operational framework for the implementation of activities for the Year at the national, regional and international levels. | В этом докладе будут обозначены оперативные рамки осуществления мероприятий Года на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It makes possible a framework of interaction among the state, the market and civil society which emphasizes partnership and shared responsibility. | Оно позволяет создать рамки взаимодействия между государством, рынком и гражданским обществом, в котором особое значение придается партнерству и общей ответственности. |