| The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. | Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
| The principles relating to the status of the national institutions, contained in the annex to the draft resolution, were only a general framework. | Принципы, касающиеся статуса национальных учреждений и содержащиеся в приложении к проекту резолюции, обеспечивают лишь общие рамки. |
| General Assembly resolution 48/112 provided a comprehensive framework for international cooperation that would ensure consistency and non-duplication within the United Nations system. | Резолюция 48/112 Генеральной Ассамблеи предусматривает всеобъемлющие рамки для международного сотрудничества, которые обеспечат согласованность и дадут возможность избежать дублирования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations crime prevention and criminal justice programme was said to provide an appropriate framework for global coordination. | Отмечалось, что программа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия представляет собой приемлемые рамки для глобальной координации. |
| The Secretary-General's Agenda for Peace provides a novel and imaginative framework towards this end. | Повестка дня для мира, представленная Генеральным секретарем, обеспечивает новаторские и творческие рамки деятельности в этом направлении. |
| Updated every two years, it contained a forward-looking strategic framework. | Этот план обновляется каждые два года и содержит перспективные стратегические рамки. |
| The UNICEF/WHO Joint Committee on Health Policy provided a good framework for close collaboration between the two agencies. | Объединенный комитет ЮНИСЕФ/ВОЗ по политике в области здравоохранения обеспечивает хорошие рамки для тесного сотрудничества между обоими учреждениями. |
| Governments provide the legal and institutional framework for economic development through economic and institutional reforms. | Правительства обеспечивают правовые и организационные рамки для экономического развития путем проведения экономических и организационных реформ. |
| It develops these accounts further into a broader framework suitable for studying the interactions between economic and demographic developments. | Эта система нацелена на дальнейшее развитие этих счетов и превращение их в более широкие рамки, пригодные для исследования взаимосвязей между экономическими и демографическими событиями. |
| NATCAPs are operational in over 30 countries, providing the information, policy and programming framework for decision-making on technical cooperation. | НОПТС действуют в более чем 30 странах, обеспечивая наличие информации и политические и программные рамки для процесса принятия решений в отношении технического сотрудничества. |
| This framework has important implications for programming in the sixth cycle or other successor arrangements. | Эти рамки имеют важные последствия для программирования шестого цикла или других последующих процедур. |
| Thus, the next programming framework may be viewed as the principal means by which the initiatives embodied in decision 94/14 can be achieved. | Таким образом, рамки следующего цикла программирования можно рассматривать как главное средство реализации инициатив, воплощенных в решении 94/14. |
| Therefore, it is imperative that the international community develops an overall framework or policy for such an approach. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество разработало общие рамки или политику реализации такого подхода. |
| The programme framework should be reviewed regularly every two years in the off-budget year in an effective manner to reflect new mandates. | Программные рамки должны регулярно рассматриваться каждые два года в небюджетный год для эффективного учета новых мандатов. |
| The approved medium-term plan provides the programmatic structure and framework for the biennial programme budget. | Утвержденный среднесрочный план обеспечивает программную структуру и рамки для составления бюджета по программам на двухгодичный период. |
| A broader global framework of security as a method of attaining the goal of a region of peace in the Indian Ocean. | Более широкие глобальные рамки безопасности как метод достижения цели создания региона мира в Индийском океане. |
| The agreed framework for the interim period is set forth in this Declaration of Principles. | Согласованные рамки для переходного периода излагаются в настоящей Декларации принципов. |
| These precepts establish beyond all doubt the ideological framework within which new associations may be formed. | Эти принципы устанавливают, несомненно, идеологические рамки, в соответствии с которыми могут создаваться новые ассоциации. |
| The Action Plan provides the framework for assistance from all sources, including UNDP itself. | План действий обеспечивает рамки помощи из всех источников, включая саму ПРООН. |
| It is therefore necessary to establish a framework for coordination and harmonization of actions that is widely accepted by all concerned parties. | Поэтому необходимо создать рамки для координации и согласования действий, которые будут широко признаны всеми заинтересованными сторонами. |
| The problem of comparable worth goes beyond the framework of employment. | Проблема сопоставимой ценности выходит за рамки проблемы занятости. |
| It is expected that it will provide a more suitable framework for contractual arrangements in the field. | Следует надеяться, что это позволит создать более приемлемые рамки для заключения контрактов на местах. |
| The Charter provided a meaningful and largely underutilized framework for action by the General Assembly in the field of preventive diplomacy. | В Уставе предусматриваются конструктивные и далеко не полностью используемые рамки для действий Генеральной Ассамблеи в области превентивной дипломатии. |
| UNDCP had also set up a country-programme framework to facilitate assessment of control requirements. | ПКНСООН также установила рамки для страновых программ в целях облегчения оценки потребностей в области контроля. |
| Our task here is that of creating the institutional framework for such action. | Наша задача здесь создавать институционные рамки для таких действий. |