The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. |
Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
The principles relating to the status of the national institutions, contained in the annex to the draft resolution, were only a general framework. |
Принципы, касающиеся статуса национальных учреждений и содержащиеся в приложении к проекту резолюции, обеспечивают лишь общие рамки. |
General Assembly resolution 48/112 provided a comprehensive framework for international cooperation that would ensure consistency and non-duplication within the United Nations system. |
Резолюция 48/112 Генеральной Ассамблеи предусматривает всеобъемлющие рамки для международного сотрудничества, которые обеспечат согласованность и дадут возможность избежать дублирования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The United Nations crime prevention and criminal justice programme was said to provide an appropriate framework for global coordination. |
Отмечалось, что программа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия представляет собой приемлемые рамки для глобальной координации. |
The Secretary-General's Agenda for Peace provides a novel and imaginative framework towards this end. |
Повестка дня для мира, представленная Генеральным секретарем, обеспечивает новаторские и творческие рамки деятельности в этом направлении. |
Updated every two years, it contained a forward-looking strategic framework. |
Этот план обновляется каждые два года и содержит перспективные стратегические рамки. |
The UNICEF/WHO Joint Committee on Health Policy provided a good framework for close collaboration between the two agencies. |
Объединенный комитет ЮНИСЕФ/ВОЗ по политике в области здравоохранения обеспечивает хорошие рамки для тесного сотрудничества между обоими учреждениями. |
Governments provide the legal and institutional framework for economic development through economic and institutional reforms. |
Правительства обеспечивают правовые и организационные рамки для экономического развития путем проведения экономических и организационных реформ. |
It develops these accounts further into a broader framework suitable for studying the interactions between economic and demographic developments. |
Эта система нацелена на дальнейшее развитие этих счетов и превращение их в более широкие рамки, пригодные для исследования взаимосвязей между экономическими и демографическими событиями. |
NATCAPs are operational in over 30 countries, providing the information, policy and programming framework for decision-making on technical cooperation. |
НОПТС действуют в более чем 30 странах, обеспечивая наличие информации и политические и программные рамки для процесса принятия решений в отношении технического сотрудничества. |
This framework has important implications for programming in the sixth cycle or other successor arrangements. |
Эти рамки имеют важные последствия для программирования шестого цикла или других последующих процедур. |
Thus, the next programming framework may be viewed as the principal means by which the initiatives embodied in decision 94/14 can be achieved. |
Таким образом, рамки следующего цикла программирования можно рассматривать как главное средство реализации инициатив, воплощенных в решении 94/14. |
Therefore, it is imperative that the international community develops an overall framework or policy for such an approach. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество разработало общие рамки или политику реализации такого подхода. |
The programme framework should be reviewed regularly every two years in the off-budget year in an effective manner to reflect new mandates. |
Программные рамки должны регулярно рассматриваться каждые два года в небюджетный год для эффективного учета новых мандатов. |
The approved medium-term plan provides the programmatic structure and framework for the biennial programme budget. |
Утвержденный среднесрочный план обеспечивает программную структуру и рамки для составления бюджета по программам на двухгодичный период. |
A broader global framework of security as a method of attaining the goal of a region of peace in the Indian Ocean. |
Более широкие глобальные рамки безопасности как метод достижения цели создания региона мира в Индийском океане. |
The agreed framework for the interim period is set forth in this Declaration of Principles. |
Согласованные рамки для переходного периода излагаются в настоящей Декларации принципов. |
These precepts establish beyond all doubt the ideological framework within which new associations may be formed. |
Эти принципы устанавливают, несомненно, идеологические рамки, в соответствии с которыми могут создаваться новые ассоциации. |
The Action Plan provides the framework for assistance from all sources, including UNDP itself. |
План действий обеспечивает рамки помощи из всех источников, включая саму ПРООН. |
It is therefore necessary to establish a framework for coordination and harmonization of actions that is widely accepted by all concerned parties. |
Поэтому необходимо создать рамки для координации и согласования действий, которые будут широко признаны всеми заинтересованными сторонами. |
The problem of comparable worth goes beyond the framework of employment. |
Проблема сопоставимой ценности выходит за рамки проблемы занятости. |
It is expected that it will provide a more suitable framework for contractual arrangements in the field. |
Следует надеяться, что это позволит создать более приемлемые рамки для заключения контрактов на местах. |
The Charter provided a meaningful and largely underutilized framework for action by the General Assembly in the field of preventive diplomacy. |
В Уставе предусматриваются конструктивные и далеко не полностью используемые рамки для действий Генеральной Ассамблеи в области превентивной дипломатии. |
UNDCP had also set up a country-programme framework to facilitate assessment of control requirements. |
ПКНСООН также установила рамки для страновых программ в целях облегчения оценки потребностей в области контроля. |
Our task here is that of creating the institutional framework for such action. |
Наша задача здесь создавать институционные рамки для таких действий. |