| This framework includes direct and indirect links between trade and poverty. | Эти рамки включают прямые и косвенные связи между торговлей и нищетой. |
| He has established a framework for democratic and multi-ethnic governance consistent with resolution 1244. | Он обеспечил рамки для демократического и многоэтнического самоуправления в соответствии с резолюцией 1244. |
| Both the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus provide a common framework for enhanced coherence, coordination and cooperation among all stakeholders. | Как цели в области развития на тысячелетие, так и Монтеррейский консенсус обеспечивают общие рамки для активизации взаимодействия, координации и сотрудничества между всеми субъектами. |
| The scope and framework of international cooperation should encompass all related fields particularly financial and technological, including weapon technology. | Рамки и структура международного сотрудничества должны охватывать все соответствующие сферы, и в частности финансовую и технологическую, включая оружейную технологию. |
| It was also developing a common institutional framework with human rights advisers deployed to United Nations country teams. | Управление также разрабатывает общие институциональные рамки, взаимодействуя с советниками по правам человека, входящими в состав страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Provisions requesting reports and annual meetings of States parties to Revised Protocol II of the Convention constitutes a framework for information-sharing. | Положения, касающиеся предоставления докладов и проведения ежегодных заседаний государств-участников пересмотренного Протокола II Конвенции, устанавливают рамки для обмена информацией. |
| The model framework should also help to put persistent uncertainties into context and to identify robust emission control strategies. | Рамки модели должны также способствовать учету не поддающихся устранению неопределенностей в действенных стратегиях борьбы с выбросами и разработке таких стратегий. |
| The multi-year funding framework was one answer to the problem of declining core resources, but it needed to be strengthened. | Одним из вариантов решения проблемы уменьшения объема основных ресурсов являются многолетние рамки финансирования, однако этот механизм необходимо укреплять. |
| This convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism. | Эта конвенция представляет собой всеобъемлющие рамки, в которых дается четкое определение терроризма. |
| The reporting framework used in the present report assesses the results of management improvement measures in terms of progress and impact. | Используемые в настоящем докладе рамки отчетности позволяют оценить результаты реализации мер по совершенствованию управления с точки зрения прогресса и отдачи. |
| Institutional framework (organization and mechanisms involved in project execution) | Институциональные рамки (организации и механизмы, участвующие в исполнении проекта). |
| Another open issue is how to integrate countries into the HIPC framework that are affected by or emerging from conflict. | Другой открытый для обсуждения вопрос заключается в том, как распространить рамки инициативы в отношении БСКЗ на те страны, которые находятся в состоянии конфликта или только выходят из него. |
| In this respect, Security Council resolution 1373 provides us with the necessary framework. | В этой связи резолюция 1373 Совета Безопасности обеспечивает нам необходимые рамки. |
| The common framework will provide the opportunity to formalize coordination mechanisms and strengthen areas of joint programme cooperation. | Общие рамки обеспечат возможность формализации механизмов сотрудничества и расширения областей сотрудничества по программам. |
| The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. | Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта. |
| The reporting and follow-up process also provides a framework for accountability. | Процесс представления докладов и осуществления последующих мероприятий устанавливает также рамки отчетности о выполнении обязательств. |
| The second medium-term plan provides the necessary framework for AIDS control, involving all sectors at the national and regional levels. | Второй среднесрочный план обеспечивает необходимые рамки для сдерживания распространения СПИДа, вовлекая все отрасли как на государственном, так и на региональном уровне. |
| We have strengthened our legislative framework and taken other measures in order to give domestic effect to such obligations. | Мы укрепили наши законодательные рамки и предприняли другие меры, с тем чтобы осуществить эти обязательства внутри страны. |
| That framework, vision and common values can be summed up in one phrase: our European Union. | Эти рамки, это видение и эти общие ценности можно кратко суммировать одной фразой: наш Европейский союз. |
| The Nasonini and Biketawa Declarations agreed to by the Pacific Islands Forum leaders provide the framework for cooperation in dealing with these threats. | Насонинийская и Бикетавская декларации, которые были согласованы и приняты руководителями государств - членов Форума тихоокеанских островов, представляют собой рамки для сотрудничества в борьбе с этими угрозами. |
| Those recommendations were currently being implemented or would be incorporated within the overall framework of the proposal for enhancing the visitors' experience. | Эти рекомендации либо уже выполняются, либо будут включены в общие рамки проекта повышения качества обслуживания посетителей. |
| We therefore support the idea of adopting a new Security Council resolution that would provide a framework for the widest possible participation of other countries. | Поэтому мы поддерживаем идею принять новую резолюцию Совета Безопасности, которая предусматривала бы рамки максимально широкого участия других стран. |
| The International Conference on Financing for Development led to the Monterrey Consensus, which presented the international community with a new framework for cooperation. | Международная конференция по финансированию развития привела к принятию Монтеррейского консенсуса, обеспечившего международному сообществу рамки для сотрудничества. |
| We already have a framework laid out by the Council, and Security Council resolution 1327 reinforces and expands its scope considerably. | У нас уже есть основа, заложенная Советом, и резолюция 1327 Совета Безопасности существенно укрепляет и расширяет ее рамки. |
| We believe that the implementation of the road map is the only framework for reaching a political settlement. | Мы полагаем, что осуществление «дорожной карты» обеспечивает единственно возможные рамки для достижения политического урегулирования. |