This framework includes direct and indirect links between trade and poverty. |
Эти рамки включают прямые и косвенные связи между торговлей и нищетой. |
He has established a framework for democratic and multi-ethnic governance consistent with resolution 1244. |
Он обеспечил рамки для демократического и многоэтнического самоуправления в соответствии с резолюцией 1244. |
Both the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus provide a common framework for enhanced coherence, coordination and cooperation among all stakeholders. |
Как цели в области развития на тысячелетие, так и Монтеррейский консенсус обеспечивают общие рамки для активизации взаимодействия, координации и сотрудничества между всеми субъектами. |
The scope and framework of international cooperation should encompass all related fields particularly financial and technological, including weapon technology. |
Рамки и структура международного сотрудничества должны охватывать все соответствующие сферы, и в частности финансовую и технологическую, включая оружейную технологию. |
It was also developing a common institutional framework with human rights advisers deployed to United Nations country teams. |
Управление также разрабатывает общие институциональные рамки, взаимодействуя с советниками по правам человека, входящими в состав страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Provisions requesting reports and annual meetings of States parties to Revised Protocol II of the Convention constitutes a framework for information-sharing. |
Положения, касающиеся предоставления докладов и проведения ежегодных заседаний государств-участников пересмотренного Протокола II Конвенции, устанавливают рамки для обмена информацией. |
The model framework should also help to put persistent uncertainties into context and to identify robust emission control strategies. |
Рамки модели должны также способствовать учету не поддающихся устранению неопределенностей в действенных стратегиях борьбы с выбросами и разработке таких стратегий. |
The multi-year funding framework was one answer to the problem of declining core resources, but it needed to be strengthened. |
Одним из вариантов решения проблемы уменьшения объема основных ресурсов являются многолетние рамки финансирования, однако этот механизм необходимо укреплять. |
This convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism. |
Эта конвенция представляет собой всеобъемлющие рамки, в которых дается четкое определение терроризма. |
The reporting framework used in the present report assesses the results of management improvement measures in terms of progress and impact. |
Используемые в настоящем докладе рамки отчетности позволяют оценить результаты реализации мер по совершенствованию управления с точки зрения прогресса и отдачи. |
Institutional framework (organization and mechanisms involved in project execution) |
Институциональные рамки (организации и механизмы, участвующие в исполнении проекта). |
Another open issue is how to integrate countries into the HIPC framework that are affected by or emerging from conflict. |
Другой открытый для обсуждения вопрос заключается в том, как распространить рамки инициативы в отношении БСКЗ на те страны, которые находятся в состоянии конфликта или только выходят из него. |
In this respect, Security Council resolution 1373 provides us with the necessary framework. |
В этой связи резолюция 1373 Совета Безопасности обеспечивает нам необходимые рамки. |
The common framework will provide the opportunity to formalize coordination mechanisms and strengthen areas of joint programme cooperation. |
Общие рамки обеспечат возможность формализации механизмов сотрудничества и расширения областей сотрудничества по программам. |
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. |
Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта. |
The reporting and follow-up process also provides a framework for accountability. |
Процесс представления докладов и осуществления последующих мероприятий устанавливает также рамки отчетности о выполнении обязательств. |
The second medium-term plan provides the necessary framework for AIDS control, involving all sectors at the national and regional levels. |
Второй среднесрочный план обеспечивает необходимые рамки для сдерживания распространения СПИДа, вовлекая все отрасли как на государственном, так и на региональном уровне. |
We have strengthened our legislative framework and taken other measures in order to give domestic effect to such obligations. |
Мы укрепили наши законодательные рамки и предприняли другие меры, с тем чтобы осуществить эти обязательства внутри страны. |
That framework, vision and common values can be summed up in one phrase: our European Union. |
Эти рамки, это видение и эти общие ценности можно кратко суммировать одной фразой: наш Европейский союз. |
The Nasonini and Biketawa Declarations agreed to by the Pacific Islands Forum leaders provide the framework for cooperation in dealing with these threats. |
Насонинийская и Бикетавская декларации, которые были согласованы и приняты руководителями государств - членов Форума тихоокеанских островов, представляют собой рамки для сотрудничества в борьбе с этими угрозами. |
Those recommendations were currently being implemented or would be incorporated within the overall framework of the proposal for enhancing the visitors' experience. |
Эти рекомендации либо уже выполняются, либо будут включены в общие рамки проекта повышения качества обслуживания посетителей. |
We therefore support the idea of adopting a new Security Council resolution that would provide a framework for the widest possible participation of other countries. |
Поэтому мы поддерживаем идею принять новую резолюцию Совета Безопасности, которая предусматривала бы рамки максимально широкого участия других стран. |
The International Conference on Financing for Development led to the Monterrey Consensus, which presented the international community with a new framework for cooperation. |
Международная конференция по финансированию развития привела к принятию Монтеррейского консенсуса, обеспечившего международному сообществу рамки для сотрудничества. |
We already have a framework laid out by the Council, and Security Council resolution 1327 reinforces and expands its scope considerably. |
У нас уже есть основа, заложенная Советом, и резолюция 1327 Совета Безопасности существенно укрепляет и расширяет ее рамки. |
We believe that the implementation of the road map is the only framework for reaching a political settlement. |
Мы полагаем, что осуществление «дорожной карты» обеспечивает единственно возможные рамки для достижения политического урегулирования. |