The internal control framework principally provides guidance with respect to control and accountability of UNFPA operations particularly at the country level. |
Рамки внутреннего контроля, главным образом, обеспечивают контроль и отчетность в отношении операций ЮНФПА, особенно на страновом уровне. |
UNOPS management budget framework is structured according to 13 corporate functions, which describe the functional areas of the organization. |
Бюджетные рамки административных расходов ЮНОПС разработаны с учетом 13 общеорганизационных функций, которые определяются функциональными сферами деятельности организации. |
At the same time, the framework will be an important means of identifying and prioritizing areas for improvement. |
В то же время эти рамки будут играть важную роль в определении и приоритизации сфер работы, нуждающихся в улучшении. |
This section describes UNOPS managements results and budget framework, through the lens of the seven harmonized functional clusters. |
В настоящем разделе рамки результатов в области управления и бюджетные рамки ЮНОПС рассматриваются в контексте семи согласованных функциональных блоков. |
In particular, the partnership framework for the period 20082013 was institutionalized through the adoption of biannual implementation plans. |
В частности, были организационно оформлены партнерские рамки на период 2008 - 2013 годов благодаря принятию двухгодичных планов осуществления. |
The framework represents an important step in terms of United Nations integration in peacekeeping environments and towards the "Delivering as One" objective. |
Эти рамки представляют собой важный шаг в плане интеграции Организации Объединенных Наций в миротворческий контекст и достижения цели единства действий. |
To reverse those trends, the SPECA countries adopted in 2010 a common framework for fostering intraregional trade. |
Чтобы переломить эти тенденции, в 2010 году страны - участницы СПЕКА установили общие рамки для стимулирования внутрирегиональной торговли. |
Some countries stressed that the 10-year framework of programmes should not impose constraints or conditionalities on developing countries. |
Некоторые страны подчеркнули, что десятилетние рамки программ не должны вводить ограничения или навязывать условия развивающимся странам. |
Several delegations stressed that the 10-year framework of programmes could also be a major enabler of transition to a green economy. |
Несколько делегаций подчеркнули, что десятилетние рамки программ по моделям устойчивого потребления и производства могут также быть важным фактором, способствующим переходу к «зеленой» экономике. |
The framework should contain a strong political commitment and have a clear structure. |
Такие рамки должны отражать твердую политическую волю и иметь четкую структуру. |
Some urged that the 10-year framework of programmes should have a strong capacity-building element. |
Некоторые делегации настоятельно призвали проследить за тем, чтобы десятилетние рамки программ имели сильную составляющую укрепления потенциала. |
Some delegations recommended improvements in the results framework to ensure that expected UNICEF contributions were precisely defined and accompanied by measurable indicators and baselines. |
Ряд делегаций рекомендовали усовершенствовать рамки для оценки результатов, более четко обозначив в документе ожидаемый вклад ЮНИСЕФ и включив в него измеримые показатели и базовые данные. |
The PRSP articulates a comprehensive framework including policies for rural development, gender issues, employment and the environment. |
В ДССН сформулированы всеобъемлющие рамки, включающие стратегии в отношении развития сельских районов, гендерных вопросов, занятости и охраны окружающей среды. |
The vision, which establishes the framework for future action, includes implementation strategies and plans. |
Данный план развития, который определяет рамки будущих действий, предусматривает и осуществление стратегий и планов. |
Human rights provide a clear and universally recognized framework for guidance in the design, implementation and monitoring of economic policies and programmes. |
Права человека предоставляют четкие и универсально признанные рамки, которыми можно руководствоваться при разработке, осуществлении и мониторинге экономических стратегий и программ. |
A policy framework that prioritizes decent work also reduces inequality, promotes social cohesion and alleviates poverty nationally, regionally and internationally. |
Политические рамки, приоритетной задачей которых является обеспечение достойного труда, также позволяют сократить неравенства, содействовать социальной сплоченности и сократить масштабы нищеты на национальном, региональном и международном уровнях. |
The organization's manifesto shows the global framework of its social commitment, in accordance with United Nations objectives. |
Манифест организации обеспечивает общие рамки ее социальных обязательств в соответствии с целями Организации Объединенных Наций. |
The framework was designed to increase participation in the CDM, principally in Africa. |
Рамки были разработаны в целях расширения участия в МЧР, главным образом в Африке. |
A fully operational framework will combine the administrative arrangement and functional approach selected by the Parties. |
Полностью действующие рамки объединят в себе административный механизм и функциональный подход, определенные Сторонами. |
On the basis of this screening process, a detailed framework for a systematic analysis of the documentation was developed. |
На основе этого обзора были разработаны подробные рамки для систематического анализа документации. |
In support of the NCSA programme, UNDP developed a framework for the monitoring of capacity-development initiatives. |
В поддержку программы СОМП ПРООН разработала рамки для инициатив по мониторингу развития потенциала. |
It will provide an overall framework for action for UN-Habitat programmes that will be developed and implemented in the next five years. |
Он обеспечит общие рамки для деятельности по программам ООН-Хабитат, которые будут разрабатываться и осуществляться в следующие пять лет. |
The results framework had been presented to the Committee of Permanent Representatives, which had expressed its satisfaction therewith. |
Основанные на результатах рамки были представлены Комитету постоянных представителей, который выразил в связи с ними свое удовлетворение. |
In March 2009, a workshop discussed project activities and established an institutional framework. |
В марте 2009 года было проведено рабочее совещание, в ходе которого были обсуждены мероприятия в рамках проекта и созданы институциональные рамки. |
The strategic framework for the period 2010 - 2011 has been revised by the Working Party (June 2008). |
Стратегические рамки на период 2010-2011 годов были пересмотрены Рабочей группой (июнь 2008 года). |