Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
To this day, the framework within which the veto power may be used has eluded definition. До сего дня не удается определить рамки использования права вето.
These measures are so urgent that we must ensure the rapid implementation of the Convention, which is an excellent framework for this process. Эти меры являются настолько срочными по своему характеру, что мы должны обеспечить скорейшее осуществление Конвенции, которая предоставляет идеальные рамки для этого процесса.
The Secretariat had defined a framework for what would be the most radical reform ever undertaken by an organization to change its management methods. Секретариат определил рамки для того, что должно быть самой радикальной реформой, когда-либо проводившейся какой-либо организацией в целях изменения своих методов управления.
A legal instrument would establish an institutional framework for determining when it was necessary to cooperate at an international level and what regional watercourse management regimes should do. Правовой механизм определит институциональные рамки для установления, когда возникает необходимость в сотрудничестве на международном уровне и что должны предпринимать региональные режимы эксплуатации водотоков.
Also, a common understanding should be reached on the concepts, terminology and operational framework involved in the new generation of extended peace-keeping operations. Необходимо также согласовать концепции, терминологию и рамки оперативной деятельности в соответствии с требованиями расширенных операций по поддержанию мира нового поколения.
These forums could provide the necessary framework for the development of regional cooperation and dialogue in order to strengthen stability and security in Central Asia. Эти форумы могли бы создать необходимые рамки для развития регионального сотрудничества и диалога по укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии.
At the same time, Member States would have to forge a new framework of partnership built upon creativity, sincerity and equity. В то же время государства-члены должны будут разработать новые рамки партнерства, основанного на творческом подходе, искренности и справедливости.
Although there was some overlapping of the concepts of refugee status and asylum, they were two distinct institutions, each with its own legal and institutional framework. Оратор отмечает, что, хотя концепция института беженца совпадает с концепцией убежища, речь идет о двух различных понятиях, каждое из которых имеет свои собственные правовые и институциональные рамки.
His Government was seeking to define the necessary juridical framework and to formulate appropriate economic and social policies in a difficult context of economic and social crisis. Правительство Бразилии стремится определить соответствующие правовые рамки и разработать надлежащую социальную и экономическую политику в трудных условиях переживаемого им экономического и социального кризиса.
In Mozambique, the Union hoped that the forthcoming general elections would be free and fair and would set the framework for a process of full democratization throughout that country. Союз надеется, что предстоящие всеобщие выборы в Мозамбике будут свободными и справедливыми и создадут рамки для процесса полной демократизации во всей стране.
An international framework for translating the result of the technical work on harmonization into an instrument or recommendations applicable legally at the national level should be established at an appropriate time. З. Следует в должное время установить международные рамки для преобразования результатов технической работы над согласованием в документ или рекомендации, законодательно применимые на национальном уровне.
This process should be conceived as a comprehensive sustainable development approach where the criteria of efficiency, equity and sustainability are carefully integrated within a coherent and operational framework of the System-wide Plan. Этот процесс должен планироваться комплексно с устойчивым развитием, так, чтобы критерии эффективности, справедливости и устойчивости логически вписывались в четкие оперативные рамки Общесистемного плана.
The accounting framework of the SHRA focuses on the household sector accounts of the SNA. Учетные рамки ССЛР ориентированы на счета сектора домашних хозяйств СНС.
The present environment may well call for a more complex model that would incorporate financing mechanisms and resource distribution and management considerations into a broader framework for the next programming period. В нынешних условиях вполне уместной может оказаться более сложная модель, которая предусматривала бы включение механизмов финансирования и соображений относительно распределения ресурсов и управления ими в более широкие рамки следующего периода программирования.
However, UNDP does not believe that the categories and framework for data collection used in the table allow adequate depiction or analysis of UNDP programming. Однако ПРООН не считает, что используемые в таблице категории и рамки, касающиеся сбора данных, позволяют адекватным образом отслеживать или анализировать программирование ПРООН.
Tackling this far-reaching and critical subject in this fashion is intended to help the Executive Board to establish the next programming framework in measured and logical stages. Подобное рассмотрение этого крайне важного вопроса направлено на то, чтобы дать Исполнительному совету возможность разработать рамки следующего цикла программирования на основе взвешенного и логического подхода.
Believe that the Convention provides an appropriate framework for cooperation between States in the protection, recovery and return of stolen nuclear material; считают, что Конвенция обеспечивает соответствующие рамки для сотрудничества между государствами в деле защиты, взыскания и возвращения украденного ядерного материала;
In order to provide a framework for programme planning, a list of major programmes with some programmatic structure could be annexed to the "Perspective" document. С тем чтобы обеспечить рамки для планирования по программам, к "Перспективе" должен прилагаться перечень основных программ с определенной программной структурой.
The task force elaborated the conceptual framework and measures of implementation for an inter-agency project on families that are at risk of breakdown or vulnerability. Целевая группа разработала концептуальные рамки и меры по осуществлению в отношении межучрежденческого проекта по семьям, которые находятся на грани развала и в уязвимом положении.
As a result, the 1st meeting of the open-ended drafting group was held on 22 June 1993, when the conceptual framework for the declaration was discussed. В результате 22 июня 1993 года состоялось 1-е заседание редакционной группы открытого состава, на котором обсуждались концептуальные рамки декларации.
The NPAs in turn provide the larger national framework within which UNICEF programmes of cooperation are situated. Национальная программа действий, в свою очередь, создает более широкие национальные рамки, в которых реализуется программа сотрудничества ЮНИСЕФ.
The recently established framework of the African Capacity-Building Initiative will promote a fundamental change in international attitudes with respect to technical assistance and the development of endogenous capacities. Недавно созданные рамки Африканской инициативы по созданию потенциала приведут к радикальным изменениям в отношении международного сообщества к оказанию технической помощи и развитию внутренних потенциалов.
In line with its determined efforts to improve its productivity and impact, the Unit has been working to develop a more comprehensive work programming framework and strategy. Предпринимая решительные усилия в интересах повышения производительности и результативности своей деятельности, Группа разрабатывает более широкие рамки и стратегии составления программ.
A suitable legal and institutional framework where the obligations and protections of enterprise are clear-cut is equally necessary if potential investment is to become actual capital formation. Для превращения потенциальных инвестиций в фактические средства производства не менее важны соответствующие правовые и институциональные рамки, предусматривающие однозначное толкование обязательств и гарантий предприятий.
To further and deepen the development process, the international community should agree on an international framework that would facilitate stable and non-discriminatory access by developing countries to new technologies on reasonable terms. В целях активизации процесса развития следует определить международные рамки, которые способствовали бы постоянному и недискриминационному доступу развивающихся стран к новой технологии на разумных условиях.